1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich habe keine Wünsche."

"Ich habe keine Wünsche."

Translation:I have no requests.

February 1, 2013



Is this a common expression in German? In a practical sense, if you were to actually say this, would you mean "In general I do not have desires; I am an emotionally vacant robot" or is it it like, if someone asks you what you want to do this weekend, and you shrug "Ich habe keine Wünsche", to mean "I don't really mind"?


I don't think this is common in German. The closest you would get is the obligatory 'Haben Sie sonst noch einen Wunsch?' at your local bakery. But that rather means 'Do you want anything else/additional?'. One might also be 'wunschlos glücklich', perfectly happy. I guess, this sentence is just a bad, random example after all. If you took it literally and asked for my personal opinion, I would say it could either mean, you have no more desires or wishes above your quite good life or you really stopped wishing or hoping or dreaming, since you have always been disappointed whenever you did.


I would say a common case to use this phrase is when someone asks you what you want for your birthday/Christmas etc. Then people tend to say 'Ich habe keine Wünsche' and you have to get creative yourself because they expect something anyway.. :P


Hi, Jemima Do people really say that?

I fed 'keine Wünsche' into Context Reverso and there's almost nothing there.

So now I is confoosed. :(


Die letzte Antwort, glaube ich


Is there a difference between Traum, Lust and Wunsch?


Those are similar words, but wouldn't you agree that in English there's also a difference between dream, desire/lust and wish?


I guess I am in left field. I translated it as, "I haven't any wishes."


It would not be common in American English, but I assume it would be natural in British English. If that's the case and it's not accepted, report it.


I thought this might mean "I don't want anything". That is, the waiter asks if there is anything else you wish, and you say "Ich habe keine Wünsche".


"I have no wish." This ignores the German plural but conveys the same meaning, I think. If I don't even have one, I certainly don't have more than one. (Actually, I'm just sleepy and missed that it was plural.)


I wrote "I have no wish" and it was marked wrong. this is ❤❤❤❤❤❤❤❤ because "I have no wishes" and "I have no wish" mean EXACTLY the same thing, and wish singular is more used and sounds better.


'Sounds better' is subjective. Just take it as practice for identifying plurals.


okay that's fair, but when I wrote that I was just tired and getting annoyed.


I don't understand why someone down voted that comment.


When to use "nicht" and "keine" ?


Nicht is usually used with verbs, kein is usually used with nouns, I think.


keine - cause its accusative plural ?


Yep, exactly.


I just got the following, which is an error in the software (or the data the software is looking at):

The audio was correct and played "Ich habe keine Wuensche" (Sorry can't remember how to get umlaut's from a uk keyboard).

When I clicked on the button to record myself, it accepted me saying "Ich habe keine Wuensche"

However: The text displayed (not the hints, but the actual German text displayed on screen which you are meant to say and pronounce) says "I have none Wishes." That's not some dodgy translation from me, the actual text displayed for me to speak was "I have none Wishes".


How do you pronounce "Wünsche?"


I think the best translation for this in English would be "I wish for nothing", which is a positive statement, rather than negative. That doesn't seem to work on DL though.


I tried "I want for nothing" which is basically the same, if idiomatic. But Duo said NO


"I want for nothing" means "I have everything I need". It is idiomatic. It is different from and not at all the same as "I want nothing"


such a strange phrase in English! can't imagine ever saying it.


I intentionally pronounced the sentence wrong and the Duo accepted that! I hope that Duo crews could do some technical improvement in the speaking section.


In American English, I think this would translate roughly to "I don't have any preference". In the southern areas, we might use the "colloquial English" version, which is "I don't have any druthers".


What is the difference between Wunsch and Lust?


"I do not have wishes." war auch ok

Learn German in just 5 minutes a day. For free.