"Elapagaaomenino."

Traducción:Ella le paga al niño.

Hace 4 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/Gustavo_Mantilla

¿No es válído "Ella paga al niño" ¿No es redundante el uso de "le"?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Marta390543
Marta390543
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 7

Para mi es correcto ella paga al niño, el le sobra

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/anamafercomes
anamafercomes
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 10

"Ella paga al niño" , ¿por qué no es correcto?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/NotFadeAway

En español "ella le paga al niño" es una frase más adecuada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 170

Y es la traducción sugerida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kepauhalde
kepauhalde
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 2
  • 1271

No es la sugerida, es la obligatoria. "Ella paga al niño" no la acepta

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jenny.C.Merchan

no entiendo esa regla de "AO"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 170

Cuando la preposición "a" la sigue un artículo determinado (el, la) sufre un cambio parecido al que se aplica en español:

  • A el -> Al = Ao
  • A la = À
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnaVictoriaAS

A= la O=el

À= a la Às= a las

Ao=al (masculino)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ItzminBalam

el uso de ao (Al) tiene el mismo uso que en español, en este caso es un complemento directo ella paga al niño el complemeto directo niño
en portugues igual. ela paga ao menino el complemento directo menino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jamp2912

Pero no es lo mismo si coloco Ela paga o menino?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/a1dany
a1dany
  • 12
  • 10
  • 7

Ao= al. Ela paga ao menino= Ella paga al niño... Ela paga o menino= ella paga el niño..

En el segundo caso para mi suena como si lo estuviera comprando. (Opinión personal)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fernando.m132

Estoy de acuerdo con jamp. En anteriores lecciones recuerdo haber traducido muchas frases como "buenas" en las que "o" se tradujo como "al". Creo que será optativo, al igual que los artículos delante de los posesivos (a sua carta; sua carta). De lo contrario hay errores.

Hace 4 años

[usuario desactivado]

    Yo tampoco a veces se usa a veces no, ya se como se forma que es la contracción en portugués cuando exista la preposición A y el articulo masculino O. Es como la puta crase que se junta cuando existe la preposición A y un articulo A, y que el unico caso de los tantos que existe no exitirá crasa a la cuando haya sustantivos masculinos. Dios que lios.

    Hace 7 meses

    https://www.duolingo.com/Laia621382

    Debería ser correcto "Ella paga al niño"

    Hace 5 meses

    https://www.duolingo.com/Fernando792651

    Como estoy de acuerdo en comprender las reglas del Portugues, también lo estoy en aplicar las reglas del Español a la hora de traducirlo.

    Es decir:

    "paga"= verbo transitivo con CI complemento indirecto (al niño) en esta oración. La acción del verbo no recae sobre el complemento indirecto.

    La oración está incompleta, por ejemplo:

    "Ella paga la deuda al niño"

    En pasiva= "La deuda (sujeto) es pagada por ella al niño"

    Al ponerla en pasiva se observa que "al niño" no funciona como sujeto, pero si funciona como sujeto "la deuda" que es sobre la función que recae la acción del verbo, y por lo tanto CD.

    O utilizas "Ella paga al niño" o utilizas "Ella le (pronombre) paga". El pronombre "le" sustituye al complemento indirecto de la oración "al niño".

    La traducción correcta es "Ella paga al niño".

    Idem en Portugués "Ela paga ao menino" "paga" es un verbo transitivo indireto, por eso en el CI utiliza la preposición "a", "lhe" puede funcionar como pronombre oblícuo "Ela paga-lhe", sustituyendo al CI "ao menino"

    Hace 4 meses

    https://www.duolingo.com/CamiloSanc18

    Me puedes decir en que sección están esas frases. Actualmente no he encontrado una frase así como la dicen ustedes, tal vez ya lo solucionaron.

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/nasta247298
    nasta247298
    • 25
    • 7
    • 6
    • 4
    • 137

    Ella paga al niño

    Hace 4 meses

    https://www.duolingo.com/anamafercomes
    anamafercomes
    • 25
    • 25
    • 23
    • 22
    • 21
    • 10

    Hace tiempo que planteamos que " ella paga al niño" es correcto. En español no necesariamente debemos poner le paga como en este caso, pero no lo modifican...

    Hace 1 semana

    https://www.duolingo.com/Raquel131991

    Cuanto cuesta ese niño? ? Porque la traducción es que ella toma al niño y me puso q es paga, lo compri e que?

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/CesarMagos

    como se diria entonces¡ " ella le paga " ?

    Hace 4 años

    https://www.duolingo.com/CNRAP
    CNRAP
    • 11
    • 8
    • 8

    Y no podria ser ella le paga????

    Hace 3 años

    [usuario desactivado]

      AAAAAAAAAAsh. Que lio con los idiomas. Es como Veo la casa, que Veo a la casa es lo mismo carajo.

      Hace 7 meses

      https://www.duolingo.com/tomy180576

      Pero que señora mas atrevida :P

      Hace 4 años

      https://www.duolingo.com/claudiaqj

      por qué no puede ser solamente "ella paga al niño"?

      Hace 2 años
      Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.