"After the evening meal?"
Translation:Après le repas du soir ?
Since Apres le diner is accepted, shouldn't apres le souper also be? Assuming duolingo should allow regional differences?
I would agree. "Souper" is the word from which we derive the English word "supper." Soup was traditionally served as the evening meal, hence "souper," and there are many of us who "sup" at the evening meal, having a "supper," which is a lighter meal than a "dinner."
Its not accepting aprés le dîner du soir for me surely this is just as correct?
"Dîner" means "evening meal". As soon as you say "dîner", you know the time of the day. Therefore "le dîner du soir" is redundant.
"du soir" is complement of noun "repas" = "meal of the evening" -> "de-le" contracted in "du"
I thought that when a noun qualifies another, "de" is used ("couteau de cuisine", etc). Is "repas du soir" a special case, or am I just misunderstanding something? Any advice will be gratefully received...
"de" means "of", but you cannot always translate "of" to "de" or vice-versa.
That's right, because dinner just means the main meal of the day, which is why in some places dinner is at noon. The meals of the day are breakfast, lunch and supper and dinner is just your main meal.
In France, on principle, "le repas du soir est le dîner". But it is different in other francophone countries like Canada, Belgium, Switzerland...
<< Après le repas de la soirée ?>>
I thought soirée translated to 'evening' better than DL says.
well I would translate that as dinner... never even heard about "evening meal"
so do you wanna say "morning meal" instead of breakfast also and "day meal" instead of lunch
"Le repas du matin est le petit déjeuner ; le repas de la mi-journée est le déjeuner et le repas du soir est le dîner".
"Morning meal" for breakfast sounds perfect to me, and I might say "midday meal" for lunch.
To me, it is just a way of finding other ways of saying things so as to avoid repetitions in writing.
I thought it's "after the evening" meal... kind of a night meal... and yes, I know it's less likely, but still makes sense
LICA98 and gevra, "Evening meal" is sometimes said in the U.K. For example, you may see a guesthouse offering, "Bed, breakfast and evening meal." This avoids confusion, as to some Brits dinner means the midday meal, and they refer to the evening meal as tea. There's a current T.V. advert in the U.K. where David Hasselhof expresses confusion about the British "eating tea".