"Almákat keresel vagy autókat?"
Translation:Are you looking for apples or cars?
19 CommentsThis discussion is locked.
The noun before the verb receives the emphasis. "Almákat keresel vagy autókat" 'are you looking for apples … or (maybe) cars? "Almákat vagy autókat keresel" - the focus is on the phrase "almákat vagy autókat" - are you looking for apples or cars … or maybe something else entirely.
"Do you look for apples or cars" would describe a habitual action. I think it's a possible translation, but it would be a pretty unnatural/unlikely English without some qualifying context or condition like "When you're in place x". So try reporting it. They probably just didn't consider it as a possibility.
Well, whether dl-hungarian comparing "apples and cars" falls across definite vs indefinite conjugation applications just above our immediate grasp, is just another innovative vivid teaching/grasping tool, or has been an age-old idiom, I'm enchanted and all the more enjoying Magyar's rollicking capacity to stretch the comparison beyond our ever clichéd "apples and oranges" Kudos and thanks, contributors/moderators of dl-hungarian!!