"Az igazgató a testvérem."

Translation:The director is my sibling.

July 25, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ErikaBarbara

sibling should be accepted. does not specify brother


https://www.duolingo.com/profile/Kathy979841

Do you add no on the end to specify sister or are there separate words if you want to specify?


https://www.duolingo.com/profile/scotthensman

There are different words for brother and sister, and even those are divided into older and younger.

Younger sister = húg Older sister = növér Younger brother = öcs Older brother = báty

This sentence should translate as sibling, so just report it.


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

And if you want to divide them just by gender, you can say fiútestvér or fivér for "brother", and lánytestvér for "sister".


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

I looked up igazgató and found several translations, including manager and principal, along with director. Are those translations also valid? I found them here: http://www.szotar.net/keres/angol/


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Yes, those are valid translations of igazgató.


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Thanks. I will report it next time around, if it hasn't changed.


https://www.duolingo.com/profile/SMOOGSTAG

I wrote "My sibling is the director," which was marked incorrect. Would that just be "A testvérem az igazgató"? In my head these are interchangeable statements, but obviously not.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.