That can be said with a literary translation of "Mój brat podróżuje więcej niż ja", but it's so close that we're going to accept it.
Gremlin in the program, i put down my brother travels more than i do and got it supposedly wrong but the answer was the same as I had. I was told I used the wrong word. To err is human,to screw things up takes a computer.
A dlaczego "My brother is travelling more often than me" jest niepoprawne? Z góry dzięki za info!
"is travelling" dzieje się w tej chwili, więc nijak nie pasuje do "częściej" :)