1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich hatte durch die Zeitung …

"Ich hatte durch die Zeitung davon erfahren."

Traduction :Je l'avais appris par le journal.

July 25, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

Le verbe erfahren se construit avec la préposition 'von' (ou über') => von/über etwas erfahen : être informé de qqch , apprendre qqch

'davon' est la synthèse de da qui correspond au 'l' de 'je l'avais appris' et de la préposition von.

on pourrait aussi utiliser darüber : Ich hatte durch die Zeitung darüber erfahren. (le 'r' entre da et über facilite la prononciation).

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/borealopithecus

'davon erfahren', est-ce que c'est comme en anglais, on dit 'learn about it' ?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui. :-)

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/f_bara_

"Erfahren" est traduit par "figure (it) out" en anglais = découvrir, se rendre compte de qqch. du coup, j'aurais plutôt mis :

"Je l'avais découvert par le journal." Je pense que ça éviterait la confusion avec LERNEN pour les débutants comme moi... #SimpleSuggestion

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Découvrir = Entdecken

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"erfahren", c'est aussi apprendre une nouvelle. Donc, "je l'apprends" est absolument correct. "Lernen" c'est dans le sens "d'étudier", (apprendre une langue par exemple).

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/stoecklin4

je ne comprends pas le sens de "davon"

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yomgaille

Cela veut dire "de cela", la phrase pouvant se traduire littéralement par "j'avais par le journal entendu parler de cela"

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/stoecklin4

Merci beaucoup :-)

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LuigiDIPaola

Pourtant Duolingo n'accepte pas "J'avais appris de ça par le journal".

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tout simplement parce que ce n'est pas français! C'est "erfahren von" en allemand et "apprendre par" en français. Donc, "je l'apprends par le journal" est parfaitement correct. On n'apprend pas "DE quelque chose", mais "on apprend quelque chose".

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En réponse à Stoecklin. En fait, "erfahren von" donc, littéralement "j'apprends de ça". Vous pouvez alors prendre la préposition régie par le verbe et en faire un pronom indéfini. On écrit "da(r) + la préposition. (ich spreche darüber = j'en parle), ici il y a un R pour que 2 voyelles ne se rencontrent par. Cela marche aussi pour la question avec "wo+préposition". Wovon sprichst du? = De quoi parles-du? A votre disposition pour de plus amples explications si nécessaire.

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

Et durch?

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Souvent, "durch" correspond à "par". C'est l'une de ses traductions. "Durch + accusatif = par, à travers". ("Durch-für-gegen- ohne-um" sont les prépositions de l'accusatif à savoir par coeur pour pouvoir les appliquer sans hésitation).

January 11, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.