The first is to set sail, to depart from port on a naval vessel. לשוט is simply to sail, to move across the water on a naval vessel.
(noformat) אניה is a bit obsolete though. You may see it here and there in writing, but if you want to converse about ship, I recommend ספינה. :-)
Without עוד it would refer to the duration of the action, rather than the amount of time until it occurs. With an action like setting sail this doesn't really make sense.
Can we get an answer for "atznj" and "Sarah Berry" please? I have the same questions.
That is awkward English... maybe "gets underway" or "gets going", but not "gets sail". Maybe "gets sailing" might work, or "the ship sails," but the given translation seems best.