Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"È possibilmente un orso."

Traduzione:It is possibly a bear.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/Prontomolle

In italiano la frase " è possibilmente un orso" non ha senso. In italiano si dice "è probabilmente un orso", la cui traduzione è correttamente "it is possibly a bear"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/yes67

la parola maybe - forse- al posto di possibly, potrebbe avere lo stesso significato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Roger4231

Roger that...grazie :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni25197

Per non farti perdere un cuoricino nelle prossime domande ti dico già che hour è una delle succitate eccezioni))

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Roger4231

Ho messo "an" al posto di "a" mi spiegate la regola?....Grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovanni25197

An va davanti a parole che iniziano per vocale. A davanti a consonanti. Ci sono alcune eccezioni. Che scoprirai più avanti ;)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/studioprestige

Mi suggerisce if possible e poi è sbagliato... che cavolo!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriellaf173023

Anche a me. Perso cuoricino. Ma è fatto a posta ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/kisspus

è vero , si dice probabilmente, possibilmente non ha senso in italiano, e suggerisce una traduzione inglese che poi ritiene sbagliata

3 anni fa