i don't understand where the "pedig" comes in, in this translations
It is just one of the many annoying mistakes. I have reported it, hopefully it will be corrected soon.
Shouldn't the first word be Repülődésről instead of Repülőről?
Did you mean "repülőgépről"? "Repűlő" is a contraction of "repülőgép", like "plane" is of "aeroplane", but "repülőgép" is currently accepted as well.
"Repülőről" - we have not been taught plane, as far as I know, in this course.
"Pedig" - seems like others have asked this be removed from the sentence.