Maybe is a "mirage" (brought about for being a native Spanish speaker) but another acceptable translation would probably be :
"and you where are you fighting?"
as both the pronoun and the verb in the version of the second person plural is used.
I think the emphasis provided by using the pronoun explicitly would be closer to "And where are YOU fighting?", i.e. with an emphasis in voice which is not usually conveyed in writing.
But your sentence is also possible if you add some punctuation: "And you, where are you fighting?" or "And you? Where are you fighting?"