"Möchten Sie heute Abend mit mir essen gehen?"
Translation:Do you want to go out to eat with me tonight?
25 CommentsThis discussion is locked.
Didnt work for me either. I think theyre being pedantic about the translation since "this evening" and "tonight" are synonymous in English, but they want you to realize they did not say "dieser Abend," indicating a "this," and rather specified "heute Abend" which is more directly just "tonight." My theory anyway, because both ways seem perfectly fine.
Ah, but it is: " . . . to go eat with me . . . " or " . . . to out to eat with me . . . " imparts the sense that I am inviting you to go somewhere to eat, probably to a restaurant. Without the "go" or "go out to eat" we are just going to stay where we are. This doesn't mean it's not an invitation to dinner, but the "go" or "go out" does indicate the eating will be in another location.
very confusing ... I thought that it should be as such: - do you want = mögen Sie - did you want = mochten Sie - would you want = möchten Sie http://conjugator.reverso.net/conjugation-german-verb-mogen.html