(noformat) איש is "person", although it does have grammatical gender because all Hebrew nouns do. So it's true it can only really describe a man if it is applied to someone specific. Still, גבר is used when we want to be more specific or to emphasise him being a man and not a woman.
Aha! Thanks for explaining that... I left basically this same question on another sentence thread. That makes sense. :)
My outraged Israeli boyfriend says גבר is a terrible translation for man, it's a degrading expression for a testosterone loaded "manly man". The correct translation would be אדם.
This probably explains why גבר is also translated as 'rooster' or 'cock'. Wiktionary does say it refers to a strong man or hero. Interesting to see אדם used, especially as the Hindi for man is aadmi.
The masculine שותה has an "e" or "eh" sound: shoteh. The feminine שותה has an "a" or "ah" sound: shotah.
I thought that ב was only pronounced like a "v" when its at the end of a word...here its in the middle so shouldnt it be pronounced as "b"?
No. Usually, in the middle of a word it is pronounced "v". Sometimes, in the middle of a word, if it begins a syllable, it is pronounced "b", though. Maybe someone who is a native speaker or a more advanced student of Hebrew can fill you in on the ins and outs of when and why these changes in pronunciation with ב occur.
I'd never used "GEVER" for 'man' in my past Ivrit classes--but then that was in 1961-63, It's nice to know I'm not alone. Do you recommend any specific program for getting a Hebrew alphabet on my computer? Using a Apple Mac computer.