I translated this as "I want to see pretty cities" and was marked wrong because it should have been "beautiful cities." I thought that szép could mean either one. Is it unusual for someone to say that a city is "pretty?"
Just "pretty city" sounds funny to me. And unusual. "This city is pretty" sounds more normal.
If one is correct, so is the other. But I guess "beautiful city" is more usual in English.
Oh, it is correct, no question about it. It just sounds funny to me. And I have never heard anyone say it until now.
I also translated it as pretty cities. In English we might be more likely to say beautiful city but it wouldn't seem unusual to hear pretty city.
I went with "pretty" too, despite its awkwardness--it's just faster to type!!!
I went with "nice" (even shorter to type :-p), which is accepted for "szép" in other sentences, and got the dreaded red X...
Why is "I want to see beautiful towns." wrong? And how do I distinct "city" and "town"?
Is there another word to differentiate between a town and a city? Usually the difference is based on size, eg status, population and facilities. Village for instance has its word, falu, so what is a town?