Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Está hecho por hombres."

Перевод:Сделан мужчинами.

0
2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Fuzzalex
Fuzzalex
  • 19
  • 10
  • 10
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Может, "Это сделано людьми" правильнее?

1
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7

Такой ответ тоже принимается.
Что значит "правильнее"? Что, мужчины уже вообще ничего сделать не могут? ;)

15
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Fuzzalex
Fuzzalex
  • 19
  • 10
  • 10
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Королевская академия испанского переводит Hombre прежде всего как "человек, мужчина или женщина". Для исключительно мужской персоны есть слово varón.

3
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Вы правы, но мы находимся на курсе для начинающих изучение испанского языка, где фраза с русским переводом становится, автоматически, основой для задания на обратный перевод с русского на испанский. Поэтому, если это допустимо, стараемся приводить, как основной, дословный перевод с уже знакомыми понятиями, чтобы не запутать некоторых учеников. При этом стараемся, чтобы все приемлемые переводы принимались как верные.

9
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/GlebiUSS

Hombre переводиться прежде всего как человек(мужчина и очень редко женщина),если ,hombres(мн.число), то тут на практике уже однозначно переводиться как мужчины. Для обозначания человека в общем понятии во множественном числе чаще используется gente-люди.

0
Ответить1 месяц назад