People in the states do speak like this from time to time. Ex. "He hasn't a clue" - that's a common expression.
Yes, but it is more... official, just like 'ojciec' is to 'tata'.
Also it sounds almost like one popular swearword (I guess you know which one), so it's another reason to use 'wujek' more often ;)
To me, words like 'ojciec', 'matka', 'wuj', 'ciotka' - words which used to show respect, nowadays seem to sound as if you're angry with them. One of my teachers pointed it out to me. But that's only a personal view on those words.
There's also stryjek/stryj. There used to be a differentiation, that wujek is from your mother's side and stryjek is from your father's side - but nowadays most people will only use 'wujek', regardless of which side of your family he's from.
that's kinda like Finnish, we have one word for wujek and another 1 for stryjek
so do you accept wuj also, or how did that come up on the multiple choice
Yes, wuj is accepted. So are stryj and stryjek.
I'm not sure how multiple choice answers are created, but only those that are considered 'best answers' have to be checked, so only one in this sentence. I think that if "wuj" was used, then something else was probably wrong in the sentence.
This is plural-neuter in Genitive, correct? I think I have asked this before but I have not memorized it. In plural-neuter-Genitive, "dzieci" is the exception to the rule and is the same as "nominative" or "accusative", correct?
Well, technically the name of the gender is "not masculine-personal". It can be treated as a kind of exception in a way = children can for sure include some boys, but as the word itself is neuter it's not masculine-personal anyway.
And for not masculine-personal plural, Accusative is the same as Nominative. I'd treat the fact that Genitive is also identical to them here, simply as an accident ;)
Genitive "not masculine-personal plural", usually, does have a different ending in the word/noun, correct? In this case, this word "dzieci", this word is the same in Genitive as it is Nominative.
Yes, it's different, so that's why it's better to treat the fact that it's identical here as just an accident.
What is the difference between "żaden"and "każdy", can I say "Mój wujek nie ma każdych dzieci"
Well... they are quite the opposite :) "każdy" is every. So I'm afraid that your sentence doesn't make sense...
Well, that sounds quite confusing to me cause żadnych means greedy in Russian. Why do these words have such different meanings?
Well... "żadnych" gives additional emphasis that is not present in your sentence.
I've seen several examples of this in this course and I've always wondered why one way is accepted and one isn't. In my opinion there might be slightly more emphasis when you include any, but the sentences still mean the exact same thing.
The only way I can think of that it would matter would be something like: "Your uncle has two children, right?" "No, my uncle doesn't have any children". Is the Polish emphasis something similar?