"Ich gehe zur Bushaltestelle."

Traduction :Je vais à l'arrêt de bus.

July 26, 2016

17 commentaires


https://www.duolingo.com/gouffie

je vais à l'arrêt du bus n'est pas accepté

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/ol73

du est la contraction de "de et le" en français "l'arrêt du bus" est un arrêt pour un seul bus ce qui n'est pas le cas. si on dit "l'arrêt de bus" on va parler de bus en général

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/Gazalain

Bushaltestelle peut aussi être traduit pas l'arrêt "du" bus et pas uniquement par l'arrêt "de" bus.

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/ol73

l'arrêt du bus sous entend mon bus un seul bus précis par exemple le bus 3 et l'arrêt de bus c'est l'arrêt de bus en général par exemple les bus 4, 9, 3 ou 10...

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/Patrick803083

Je me rends à l'arrêt de bus est faux pourtant c'est français

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/berncol

D'accord avec vous. Vous l'aviez signalé? Je le fais.

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Peut-être que c'est plus proche de "Ich begebe mich zur Bushaltestelle".

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/NicoUrlaub

Je pensais que gehen etait un mouvement, donc il nécessitait "nach" et non "zu". Quelqu'un peut m'éclairer ici ?

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

On utilise "nach" pour les pays (nach England), les villes et villages (nach Düsseldorf) et les directions (nach drüben, nach Norden). On utilise "zu" pour les personnes (zu Nicole, zu Opa), les magasins (zu Ikea) et autres lieux (zur Bushaltestelle, zum Museum). On utilise "in" quand on entre quelque part (ich gehe in den Park/ in das Museum) et on peut encore utiliser autres prépositions.

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/Gazalain

"Bushaltestelle" ne signifie en rien que l'endroit (arrêt, station, etc.) dessert obligatoirement plusieurs lignes de bus. Je maintiens que l'arrêt "du" bus est aussi une bonne traduction.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/WWelt

Soit, mais, quand bien même n'y aurait-il qu'une ligne de bus, on ne dirait pas arrêt du bus en français : cela sonne comme quelque chose chose qu'un jeune enfant, ou quelqu'un maîtrisant mal le français, dirait.

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/berncol

"L'arrêt du bus" se dirait plutôt "Die Haltestelle des Busses" et préciserait que c'est l'arrêt d'un bus donné, probablement dont on vient de parler. Comme quand on dit en français "l'arrêt du bus", il s'agit aussi du bus dont on vient de parler, d'un bus bien précis.

Un repas bien arrosé chez des amis s'est un peu prolongé et je crois que je vais utiliser les transports publics pour rentrer chez moi. Après avoir remercié mes amis qui m'expliquent que la ligne de bus n° 9 passe par la rue au bas de l'immeuble, bus qui me convient, je leur dirais alors peut-être "Je me rends à l'arrêt de bus".

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/Homberg2

Je ne comprends pas pourquoi "je vais vers l'arrêt de bus" n'est pas correct : quelqu'un aurait une explication ?

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/Dan140860

On dit aussi "l’arrêt bus" pour indiquer un endroit matérialisé.

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/MartineMar697979

l'arrêt du bus est parfaitement usité en français....

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/Laurence89895

Ou est le problème

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Quel problème?

April 13, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.