1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie sind unter der Brücke."

"Sie sind unter der Brücke."

Traduction :Ils sont sous le pont.

July 26, 2016

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/ellentuerl

"Ils sont en dessous du pont" n'est pas correcte? C'est vrai que ce n'est peut-être pas du Français très courant, je ne suis pas française, mais c'est une phrase correcte en Français, non? Puis c'est bien ce que signifie la phrase à traduire?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je peux en tout cas te garantir que c'est bien le sens, et que tu l'entendras très souvent en France. Peut-être à peine moins chic, mais très courante.
Strictement, on devrait plutôt employer "en dessous" dans des expressions comme "Je regarde en dessous", "Ça se porte en dessous", mais c'est le français qui se parle.

Cette page est intéressante https://fr.wiktionary.org/wiki/en_dessous


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Figurez-vous qu'en Suisse romande, on n'entend guère "je suis en dessous du pont". Personnellement, je ne dirais jamais ça, pour moi, c'est à la limite de l'incorrect! Si vous dites par exemple "au-dessus de la maison, c'est un avion ou un oiseau qui passe, mais ils ne touchent pas la maison. Si l'oiseau par contre est sur le toit, il le touche.


https://www.duolingo.com/profile/DianOma

Ils sont SOUS le pont donc je pensais que dans cette phrase on devrait utiliser UNTER avec le datif de "localisation". Or ici der Brücke est même au nominatif....


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Tu as raison :-). Sie (nominatif) sind unter der Brücke (datif).
die Brücke - nominatif;
der Brücke - genitif;
der Brücke - datif;
die Brücke - accusatif


https://www.duolingo.com/profile/DianOma

Merci et désolée de poser une question alors qu'il ne s'agit que d'une erreur de genre sur die Brücke

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.