"Sie hatte die Uhr genommen."

Übersetzung:She had taken the clock.

Vor 4 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Godel5Dode

Warum ist "she had taken the watch" nicht auch richtig?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Anderson123son

"A watch" bezeichnet eine Armbanduhr. "A clock" hingegen bezeichnet eine normale Uhr, wie man sie sich beispielsweise an die Wand hängt. Solange nicht klar ist, um welche Uhr es sich handelt, sollten beide Übersetzungen richtig sein, aber generell tendiere ich dann doch zu "clock".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/matthias.d4

Es ist richtig.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/conialopex

I agree!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/laura87155

Warum heißt es that clock anstatt the clock?

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.