"Он представил новую цель."

Перевод:Él ha presentado un nuevo objetivo.

July 26, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/pcaptanovska

Почему не принимается ответ Él ha presentado un objetivo nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Establecer никаким боком к «представлять» не относится. Ну и nuevo в постпозиции не совсем хорошо.


https://www.duolingo.com/profile/pcaptanovska

Безусловно, establecido - опечатка. Я имела ввиду presentado. Но в данном случае речь не об этом, а о расположении слова nuevo. Я не хочу спорить о том, насколько "хорошо" использовать это слово в постпозиции, однако, насколько я понимаю, это вполне употребимо. По крайней мере, словари LaRousse и RAE (http://dle.rae.es/?id=QhsYsNr) предлагают варианты использования именно после существительного.


https://www.duolingo.com/profile/Marina_Safronova

el ha presentado el nuevo objectivo Почему нельзя поставить определенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/alexey.correo

Почему неправильно: "Ha presentado el objetivo nuevo"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В пост-позиции смысл такой, что целью никто до этого не пользовался. Это может сработать, например, с одеждой, если она только что из магазина. Но с целью звучит странно. Тут смысл, что такой цели раньше у нас не было, а это пре-позиция.


https://www.duolingo.com/profile/ElGatoCansado20

Вопрос. Ha presentado переводится "представил" только в значении "представлять что-то кому-то" или может быть и в значении "вообразил"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Представлять (воображать) → imaginar.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.