"A diákok az asztaloknál ülnek és tanulnak."

Translation:The students are sitting at the tables and studying.

July 26, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/Matt_legrek

tanulni means 'to study' as well as 'to learn' right ??

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/Shamarth

Correct

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/bajczand

Mitől függ, hogy a -nál, -nél at vagy by vagy next to?

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/_paranoia_

Duolingo is fairly consistent at rendering "-nál/nél" as either "at" or "by", and at rendering "mellett" as either "next to" or "beside". This seems correct to me.

OTOH, it's not so consistent about whether "-nál/nél" is "at" or "by", nor about whether "mellett" is "next to" or "beside". I've been reporting, and y'all should too.

September 13, 2016

https://www.duolingo.com/JMaxGlobal

"The students are sitting at the tables and are studying". Seems like a perfectly fine (alternate) translation to me.

January 6, 2017

[deactivated user]

    I am pretty sure this should be sitting AT the table. In English sitting by the table suggests they are sitting somewhere near it but not using it. Other sources suggest I am correct.

    June 4, 2017

    https://www.duolingo.com/MichaelC.B7

    what is wrong with 'learning'? it is accepted in other phrases too

    May 3, 2018

    https://www.duolingo.com/woarrend

    Shouldn't it be "asztalokon" in this sense?

    July 26, 2016

    https://www.duolingo.com/vvsey

    No, this sentence is correct as it is. "Asztalokon" would be "on (top of) the tables".

    July 26, 2016

    https://www.duolingo.com/Elmoreserve

    Why does it need to double "are" if English does not require it

    May 29, 2017

    https://www.duolingo.com/Florian816455

    Why is the students and learn wrong whereas are sitting and are learning is correct?

    February 1, 2018
    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.