But couldn't it be 'My porównujemy ich zalety i wady ' as it says we ?
Redundant but obviously possible, it's just an oversight that it hasn't been accepted so far. Added, of course.
Why not, "porównujemy ich korzyści i wady"?
"korzyści" are rather "benefits".
Hiw would you say, we are comparing their qualities and faults ?
I feel like those words aren't easy in translating and defining what exactly they mean... but your suggestion is already accepted here.