First time using Immersion- i have a doubt
It's my first time using immersion and I don't know very well how this works. If I see a wrong translation should I just click in "it's wrong" and leave or should I "edit" or do something else? How do you leave a comment telling the person what his/her mistake was?
PS: do I need to be completely fluent in english to translate between EN and other foreign languages? And can I still translate things to/from European Portuguese or does it have to be only Brasilian Portuguese?
Sorry for so many questions i'm just a bit confused.
EDIT: Thank you all so much for your help!!
Please, coming from an Immersion addict myself - NEVER click "Looks Wrong" unless the translation is obvious spam. If you don't know how to fix an error just don't touch it; another user will most likely come around who does know how. The "Looks Wrong" button doesn't help anybody, as it doesn't fix the sentence, and it hurts the other user's translation tier a the same time. And if you want to fix a translation just click the "Edit" button, change what you think is wrong, and they you can leave an optional comment to the previous translator in the box below.
To your other questions, you don't need to be fluent in both languages to do Immersion (as I'm nowhere near that) but you still need to understand a significant part of the language for the most part. And Brazilian/European Portuguese do have some differences, but it's not like two completely different languages, so you'll be able to understand both of them.
Best of luck with Immersion :)
I clicked "wrong"... I didn't meant to hurt anybody's translation tier... Thank you so much for your detailed reply. From now on I will do as you suggested.
Buena Suerte para ti también :)
This is a common error on the part of new users. Most people pick up a few down-votes before they get out of Tier 1, in part because it takes newbies a while to get the hang of things. Don't worry about it too much. (But if you can find the sentences you down-voted easily, you can reverse your down-vote and that would be a nice thing to do.)
Some people give up-votes for effort, especially if the translation is on something resembling the right track.
I upvoted it just to erase my previous downvote, which I downvoted by mistake, but thanks for trying to help!
It was nice of you to give them an upvote.
Just for future reference, if you accidentally vote on something and you do not think it deserves a vote - neither up or down - then you can reverse your vote by hitting the same arrow. So in this case reverse a downvote by hitting the downvote again.
Yep, thanks, I know it now, but at the time I was a bit worried and confused and didn't want to give them yet another downvote...
Ultimately, it's up to you, but most people who check translations prefer not to down-vote, unless the original translator has obviously cheated or there is some other egregious problem with the translation. Down-voting has a long-term impact on the translator, as too many down-votes can prevent him/her from advancing to the next tier.
If you think you can improve the sentence, you can definitely "edit" it. Generally, unless the original translation is way off, it is considered polite to leave the "share credit" box checked. (Keep an eye on that box, because it will automatically uncheck itself if you make too many changes and you may need to manually recheck it, if you intend to share credit.)
The comment box is under the translation box, to the left of the little scroll bars. It is almost invisible, so it is really easy to miss. You can just drop your comments there. (I recommend doing them up in the Notepad or in a word processing program first, so you have more space to work with.)
You do not have to be completely fluent in English to translate to English, but you do need to accept that your translations may be corrected and have a reasonable level of respect for the insights of native speakers. (That said, everyone's translations may be corrected - although perhaps not as often if they are native speakers with good writing skill - and some native speakers are really bad writers and/or rely on Duobot, rather than their own common sense and their own understanding of English.)
I guess you're one of the people who made an account after the A/B test. Immersion is part of the website where you can upload and translate real documents with other users, and it's where you can rack up tons more xp than just the lessons. However, Duolingo hasn't updated Immersion in over a year, and they're running an A/B test to see if users who don't have it get just as much out of Duolingo than those who do.
One where new users randomly get either the same website as everyone else (A) or an altered version (B). Since these users never saw the part of the website that Duolingo potentially wants to get rid of, developers could see if they like the site just as much without it, or if they are on the site just as much as people who have it.