"Dieser Vergleich ist sinnvoll."

Traduction :Cette comparaison est sensée.

July 26, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/francois75

Sinn / Voll = pleine de sens ? Non ?

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Oui.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/2dBg

'Cette comparaison est significative' ne marche pas?

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/BTmLA

En statistiques (le cas du concept "comparaison" dans ce module), le terme "significatif" veut dire davantage "qui a une importance numérique", dans le sens où la différence (ou plutôt l'écart) observé(e) entre 2 variables (ou +) comparées est important(e) et net(te).

Une comparaison "sensée" signifie, tout au plus, la cohérence ou la pertinence a priori logique d'établir une comparaison entre 2 ou plusieurs éléments (entre le changement climatique et la pollution atmosphèrique, par exemple), ce qui est ensuite vérifié (ou non) par le fait que la comparaison soit statistiquement "significative".

J'espère que mes explications te conviennent et que c’est clair :) !

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/BTmLA

En allemand, ce serait la différence entre "ein sinnvoller Vergleich" et "ein wichtiger Vergleich" il me semble.

December 14, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

En allemand "wichtig" signifie seulement qu'il importe, mais ça ne dit rien sur la taille.

Une comparaison statistiquement significative serait "statistisch signifikant". Mais je dirais plutôt "der Unterschied ist statistisch signifikant" (nicht der Vergleich).

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Pourquoi pas "Cette comparaison est raisonnable"?

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Pour la différence entre sensée et raisonnable on peut penser aux deux noms à l'origine de ces adjectifs: Le ou les sens et la ou les raison. Si (Pascal) "Le cœur a ses raisons que la raison ignore" peut on dans une phrase similaire avec les sens, "Le corps suit ses sens qui ne sont pas sensées", obtenir la même signification?

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

???

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Bon d'accord, je m'amuse...en disant que raison et raisonnable s'appliquent à l'esprit, l'intellect et sens et sensé au corps...je joue avec les mots plutôt que de m'embarquer dans une expédition sémantique ;-)

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Et moi je ne comprends pas la blague, dommage.

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

J'ai modifié mes commentaires, une tentative d'explication non conventionnelle de la différence entre raisonnable et sensé. Faire appel aux sens est différent de faire appel à la raison.

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

J'essaye une traduction: "Das Herz hat seine Gründe, von denen der Verstand nicht weiß" und "der Körper folgt seinen Sinnen, die nicht sinnvoll sind".

C'est bon?

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Mon Problème est que LEO me donne pour "sensé" "verständig", "vernünftig" et "einsichtig" mais pas "sinnvoll".

Pour "sinnvoll" il me donne "judicieux" et "raisonnable".

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Je vais m'y coller mais je ne suis pas un expert en traduction

October 11, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.