"Yes, I went to school on Monday."
Translation:Do, mi es i i'r ysgol ddydd Llun.
Why was "Do, es i ysgol dydd Llun" not accepted? The English didn't ask for 'the school'.
Welsh uses y with places we go to regularly, especially to just one of them. It is rather like English expressions such as 'I went to the pub/cinema/park/local museum, ...' but used even more widely. So:
- Es i i'r capel/eglwys/ysbyty/ysgol/dafarn/gwely....
But the English sentence is just asking about going to school not a specific school
That makes no difference to the Welsh pattern. The two languages work in different ways.