1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "We live in the same neighbor…

"We live in the same neighborhood."

Перевод:Мы живём в том же районе.

February 4, 2014

32 комментария


https://www.duolingo.com/profile/AndreySych

Почему озвучивают [laiv], а не [liv]?


https://www.duolingo.com/profile/.Hack

Я тоже сначала удивился такому произношению. Потом залез на Forvo http://ru.forvo.com/word/live/#en . И там практически во всех озвучках звучит сразу 2 варианта. То есть оба варианта правильны или все же [liv]?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

просто есть слово лив - жить и лайв - живой. То есть слово одно и то же, но глагол и прилагательное произносятся по-разному. Потому и на форво есть оба варианта.

http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/live


https://www.duolingo.com/profile/AlaskATM

По транскрипции может быть произносят


https://www.duolingo.com/profile/egorom1979

Так говорилка не знает что вы имеете ввиду живой или жить, слово пишется одинаково а произносится по разному в зависимости от контекста.


https://www.duolingo.com/profile/iropa515

посему нельзя перевести в "таком же" районе?


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

Присоединяюсь к вопросу. Действительно, как без контекста понять такую фразу, ведь the same может иметь значение как "тот же", так и "такой же". Или в последнем случае требовалось бы некое дополнение - разъяснение, типа as you или just like they? Например We live in the same neighborhood as you. Так? ... Нет, похоже, что не так... При такой конструкции неопределенность сохраняется. ..


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так, потому что ее нет в текущем варианте, так как нет уточнения в таком же.... как..., то смысл только в том же


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

Не совсем понятно... Вот такое предложение We live in the same neighborhood as you даже при наличии уточнения все равно можно перевести и в том же и в таком же. Или нет? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что это не в таком же ... как, это в том же, что и ты


https://www.duolingo.com/profile/ArtoriusOri

Район, окрестность, соседство - это понятно, но что такое "в околотке" оО


https://www.duolingo.com/profile/MarinaLif

Околоток - устаревшее слово. Насколько я понимаю, околоток был единицей административного деления города в позапрошлом веке.


https://www.duolingo.com/profile/KawaLena

.. я так долго заучивала слово neighborhood, как сосед, соседство. А для района есть же district. Может есть какие-то советы когда какое лучше употреблять?


https://www.duolingo.com/profile/Margarita928
<pre>Neighborhood это все что находится по соседству от вашего дома; небольшая территория с приблизительными границами </pre>

https://www.duolingo.com/profile/Margarita928

District это официально обозначенный район со своим именем и официальными границами


https://www.duolingo.com/profile/Roman139697

Я тоже с трудом его выучил, а когда его произношу то держу в голове мнемоничечкое слово "небоход" :)))


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

сосед - это neighbor, а что такое по-вашему соседство? С точки зрения английского neighborhood - это небольшой район города.


https://www.duolingo.com/profile/grigoree

Хотелось бы ссылку,а то это смахивает на ваше предположение


https://www.duolingo.com/profile/nP3v4

Какой прям недоверчивый .


https://www.duolingo.com/profile/niknor

Почему нельзя: "В том же самом районе"?


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

Я полагаю, что еще не внесли. Рекомендую отправить репорт.


https://www.duolingo.com/profile/pavtaras

В одном районе почему нельзя?


https://www.duolingo.com/profile/.Hack

Потому, что ни слова не сказано, что в одном районе, а сказано именно в том же (в одном и том же). Мы учимся английскому и употреблению определенных слов, а не литературному переводу


https://www.duolingo.com/profile/Frmd8

В словаре мне выдало такое написание "neighboUrhood"


https://www.duolingo.com/profile/.Hack

А Вы знаете сколько существует диалектов английского? В данном случае Вы нашли британский вариант. Есть множество других слов с похожим написанием, например, color - colour.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaRyba3

А почему в этом случае не подходит "... в том же районе пососедству", так, мне кажется, было бы понятнее разница с district?


https://www.duolingo.com/profile/Yanegnaya

"Мы живем в той же самой окрестности" - не подходит. Если не подходит, то зачем добавлять в подсказки?


https://www.duolingo.com/profile/igor674599

area так же не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/bl_og

Подскажите, как правильно neighborhood или neighbourhood. Встречал только второй вариант

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.