Если мы хотим передать смысл, что блюдо сделано, то есть готово на текущий момент (вот оно стоит), по-испански оно как бы "сейчас находится в сделанном состоянии". Про текущие дела говорят, используя estar, а не ser.
Как вариант принимается "приготовлено", но в основной перевод мы его ставить не будем, потому что это не основное значение слова hacer. Невозможно добавить в подсказки все возможные варианты перевода глагола hacer.