"Esmejorevitaresazona."

Übersetzung:Es ist besser diese Zone zu vermeiden.

Vor 2 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/pipin44

Eine Zone kann man nur meiden, nicht vermeiden. Einen Fehler kann man vermeiden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

Duolingo und der fehlende Kontext ist eine Sache für sich! Ich gehe davon aus, dass jeder Tourist eine Zone meiden wird. Damit ist "meiden" meiner Meinung nach die sinnvollere Übersetzung.

Als Stadtverwaltung kann man eine Umweltzone vermeiden, indem man die Feinstaubbelastung unterhalb der Grenzwerte hält. ~ Folglich kann man Zonen vermeiden.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tink629986
Tink629986
  • 25
  • 21
  • 14
  • 11
  • 5
  • 123

"Diese Zone" ist schlicht falsch, das wäre "esta zona". Es ist "jene Zone". Mir "esta" als falsch anzukreiden ist eine Gemeinheit.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/WolfPiep

Jetzt wird auch "Es ist besser diese Zone zu meiden" anerkannt!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/WolfPiep

ein paar Übungen vorher wird für mejor "Das Beste" verlangt, hier falsch! Wieso? "Es ist das Beste diese Gegend zu meiden" müsste doch richtig sein. Ich kann einen Fehler versuchen zu vermeiden aber eine Zone kann ich nicht vermeiden, die ist da!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Pawndemic
Pawndemic
  • 18
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 307

Da bist du da ja wieder, hier steht es mejor in der anderen Übung stand lo mejor. Du musst auf die Feinheiten achten!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/EggiSchwartz

Statt mit "Gegend" habe ich "zona" mit "Region" übersetzt. Warum ist das falsch?

Vor 9 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.