A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The bit"

Fordítás:A darab

4 éve

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Solores

Helyes megoldás, hogy "a bit" :D Nemár... ez most komoly? Én nem fogadnám el.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Már úgy érted, hogy 'A darab' magyar mondatra az 'A bit' fordítást fogadja el? Az tényleg rossz, jelentsd!

4 éve

https://www.duolingo.com/morrrs
morrrs
  • 17
  • 12

Igazából nem feltétlenül rossz. http://hu.wikipedia.org/wiki/Bit

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nem a 'bit' miatt rossz! :)

Hanem a névelővel van gond. 'the'='a/az' (határozott névelő), 'a/an'='egy' (határozatlan névelő)

Vagyis az 'A darab' fordítása 'The bit', míg az 'A bit' megfelelője az 'Egy darab' lenne.

4 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Látom, más is tévesen hallotta! A "bit" szót a zárt "e" miatt "bet"-nek hallani, emiatt nem értelmeztem megfelelően. Gondolom, tájszólásonként is változik, és a beszélőtől is függ...És igy önmagában ez nem mond semmit, nincs mondatba ágyazva...

1 éve

https://www.duolingo.com/Krisztina113

Magyarra kell fordítani és hibát ír ki - a magyar szövegre

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Jelentsd akkor a 'hiba bejelentése' gombra kattintva!

4 éve

https://www.duolingo.com/asomfai1970

Elég ritkán használják így...

4 éve

https://www.duolingo.com/saricsacsi

már jó, nekem elfogadta a " a darab" -ot magyarul

4 éve

https://www.duolingo.com/Blyannn

Nekem ez uj volt, ezt hallottam, the bat. :D erre olvasom, the bit, es darab. Amit ha magyarul hallanék, akkor piece-t irtam volna. :D

3 éve

https://www.duolingo.com/AttilaPuskas

Én "A harapás"-t írtam... és jó :)

2 éve

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Pedig az "bite". XD

2 éve

https://www.duolingo.com/AttilaPuskas

... és mégis ...

1 éve

https://www.duolingo.com/olmik

The bed

2 éve

https://www.duolingo.com/KiraRegina

Nekem elfogadta azt,hogy A harapás:DD Tudom,hogy az a bite,de ez így mi..?

1 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

A bit-et bet-nek kell mondani,vagy csak a szoftver nem egészen tökéletes?

1 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, az angol rövid 'i' hang nem ugyanaz, mint a magyar.

A magyar 'i' egy ajakréses, feszes hang, az angol 'i' ezzel szemben sokkal lazább; "hangszínben" pedig a magyar 'i' és 'e' közé esik.

Szóval nem olyan rossz a géphang, ha kicsit 'e'-s színezete van.

Az idevágó oldal a nagyszerű 'A-Z angol kiejtés' című könyvből:

https://www.dropbox.com/s/rdyyfcoq2yk0sxi/az205-%27i%27.jpg?dl=0

(Hogy a probléma még bonyolultabb legyen, az angol 'e' is különbözik a magyar 'e'-től... :) Az angol 'e' feszesebb (még erősebben ajakréses hang, kicsit magyar 'é'-s színezettel.) Így az angol 'bet' és 'bit' szavak egymástól eléggé különbözőek, csak épp a magyar 'bet' és 'bit' szavakra nem hasonlítanak :))

1 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Köszönöm ! H.J.

1 éve