"The green and the red apples are falling too."

Translation:A zöld és a piros alma is esik.

July 26, 2016

This discussion is locked.


az alma esik az milyen nyelvjárásban van? magyarul az alma max. leesni tud, de mi az, hogy az alma esik? lehet, hogy nyelvtanilag és egy alternatív univerzumban helyes, de totál magyartalan


Esetleg hull, ha valami baja van.


Why is "A zöld és a piros almak is esik." considered incorrect? In other words, why does the plural "apples" translate to the singular "alma"?


If it is a general statement, Hungarian tends to use the singular.
But the plural version should also be accepted. But then the verb will also be in the plural:

"A piros és a zöld almák is esnek."

(That is, the red apples and the green apples.)

On the other hand, if you are asking why the verb is in the singular when we have at least two apples in the sentence, that is a difference between English and Hungarian. When the subject is a list of single items, the verb is usually in the singular in Hungarian. We could even say it like this, clearly with two subjects:

"A zöld alma és a piros alma is esik."

The subjects are all single items, the verb stays singular.


A clear explanation. Thanks.


Ilyen mondat nincs ! Inkább - leesik -


Nem ismeritek a dalt? Esik az alma, hajlik a barka. :)


A zöld és a piros almák is esnek.Ezzel mi a baj? Legalább annyira helyes mint a Duo fordítása.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.