"I do not see any children."
Translation:Én nem látok gyereket.
Maybe I am not correct in my explanation, even though the result is similar....
So, let's say that in a negative sentence, especially with "any", the Hungarian version will frequently use a singular noun. But it still stands that it refers to general objects:
I do not see any children/child - Nem látok gyereket.
I do not want any apples - Nem kérek almát