"What do you have under the shirt?"
Fordítás:Mi van rajtad az ing alatt?
41 hozzászólásEz a téma le van zárva.
363
Mi van az inged alatt ... kis komisz , de egyébként lehet ilyen kérdés . A mit viselsz inkább Wear lenne. Szerintem így is logikus.
Bocsi! Ismételt hozzászólásom: a "What" = mi, micsoda stb...a szótár szerint is. A "What do you have..." = mi (az), ami neked van. Korábban tanultak alapján a "do you have?" = van neked ? Tehát itt szó nincs a "what" birtokos esetéről, nincs olyan, hogy "mid van?", hanem : "mi az, ami neked van" ? És az "under the shirt" = az ing alatt, de nem : "inged alatt!" Vagyis a mondat program szerinti forditása hibás. Bár én is csak tanuló vagyok...Mi mikor lehetünk szöveghűek ???Az attól függ??? Viszont elismerem, fejtörést okozna, ha ezt a magyar forditást kellene leforditanom : "Mi van rajtad az ing alatt?" Nem biztos, hogy kapásból megoldanám...H.J. ---