"What do you have under the shirt?"

Fordítás:Mi van rajtad az ing alatt?

February 4, 2014

41 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/EszterZubor

Ez a shirt szo latom mindenkit felkavar.Shirt elsosorban ing es csak utana polo.A polo az T-shirt.Tehat legkozelebb szerintem ha shirt van a mondatban akkor forditsatok ingnek es akkor nem lesz hiba.azt amugy is konnyebb leirni mert csak 3 betu :)


https://www.duolingo.com/profile/CyberNessy91

Perverz kérdés :-D


https://www.duolingo.com/profile/DvidVencze

mit viselsz a póló alatt


https://www.duolingo.com/profile/KrisztinRt2

Bocs de akar trikot


https://www.duolingo.com/profile/birkas.peti

Mi van az inged alatt ... kis komisz , de egyébként lehet ilyen kérdés . A mit viselsz inkább Wear lenne. Szerintem így is logikus.


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

Mi van az inged alatt? Elfogadja. 2021.09.10.


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

a kis szexista... :)


https://www.duolingo.com/profile/emesegredics

:D Gyerünk fiúk, dobjátok le az ingeteket! :D


https://www.duolingo.com/profile/szoszi98

shirt=ing t-shirt=póló


https://www.duolingo.com/profile/P.Gabor

Szerintem ez a magyar fordítás nem ide való. What is under the shirt ? kérdésre jó. ..do you have.. .ebben a nyelvtani környezetben,te neked van valamid---Mit viselsz...... - a fordítása mert nem mondjuk azt, hogy" MID van az ing alatt?"


https://www.duolingo.com/profile/EszterZubor

Mi van az inged alatt? Én igy fordítottam.igy magyaros szerintem


https://www.duolingo.com/profile/idioty

Szerintem nem egészen jó a fordítás, mert akkor under your(s???) shirt lenne. Elég hülyén hangzik, hogy "mid van", de szerintem inkább az a helyesebb fordítás erre. Szóval a what do you have száraz firdításban: "mid van"


https://www.duolingo.com/profile/Attila44

Szerintem nem hangzik hülyén, mert kártyajátéknál is azt szokták kérdezni, hogy "na mid van?".


https://www.duolingo.com/profile/Gizus123

Az én véleményem szerint is, de sajnos ezt nem fogadta el.


https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

P.Gabor fordítását 2014.04.18.-án elfogadta. XD


https://www.duolingo.com/profile/Rickywhite

Póló az miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

Mert az T-shirt.


https://www.duolingo.com/profile/AdriennMuh

Pedig direkt megnéztem, h írhatom-e a pólót, és azt láttam igen. ..erre csak nem fogadta el. Neki akkor is csak inges megoldás a jó.


https://www.duolingo.com/profile/vago82

Én először szoknyának olvastam.. meg is lepődtem :D


https://www.duolingo.com/profile/Talissa0928

érdekes, eddig elfogadta a pólót, is a shirt-re....hm... na mind1, akkor fussunk neki mégegyszer


https://www.duolingo.com/profile/lenke.fuch

Miért /az ing alatt/ mért nem az inge alatt ?


https://www.duolingo.com/profile/idioty

Mert nem az van, hogy under your shirt


https://www.duolingo.com/profile/aniko.paul

Álltalatok megadott ' helyes' választ nem fogadtatok el!!!!!??????


https://www.duolingo.com/profile/Herbelzsofi

"Mit viselsz a póló alatt?" - nekem elfogadta.


[törölt felhasználó]

    https://www.duolingo.com/profile/Vasder

    Tényleg nagyon fontos ezt megtanulni :D Hasznos lehet még ha úgy hozza a sors :P


    https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

    Bocsi! Ismételt hozzászólásom: a "What" = mi, micsoda stb...a szótár szerint is. A "What do you have..." = mi (az), ami neked van. Korábban tanultak alapján a "do you have?" = van neked ? Tehát itt szó nincs a "what" birtokos esetéről, nincs olyan, hogy "mid van?", hanem : "mi az, ami neked van" ? És az "under the shirt" = az ing alatt, de nem : "inged alatt!" Vagyis a mondat program szerinti forditása hibás. Bár én is csak tanuló vagyok...Mi mikor lehetünk szöveghűek ???Az attól függ??? Viszont elismerem, fejtörést okozna, ha ezt a magyar forditást kellene leforditanom : "Mi van rajtad az ing alatt?" Nem biztos, hogy kapásból megoldanám...H.J. ---


    https://www.duolingo.com/profile/IstvanHeve

    Szerintem se jó a magyar fordítás


    https://www.duolingo.com/profile/AnikG1

    Mi van a póló alatt, nekem ezt elfogadta :-)


    https://www.duolingo.com/profile/smonique14

    Mid van az ing alatt? Miért nem jó? :-)


    https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

    Mi van neked az ing alatt? Lenne a jó forditás szerintem, ha magyarosak is szeretnénk lenni és szöveghüséget is akarunk. Igy jobban tanulhatnánk!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

    Leszámítva, hogy amit te írtál, az teljesen magyartalan. Mit viselsz az ing alatt? Mit hordasz az ing alatt? - ezek egyformán jó megoldások.


    https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

    Kedves mabi77! Szerintem a szöveghűségre is kell törekednünk, csak igy tanulhatunk! (Lásd idioty hozzászólását!) H.J.


    https://www.duolingo.com/profile/Mabi77

    Szöveghűség + ne legyen magyartalan, a kettő egyformán fontos. Idioty egyébként azt írta, hogy "mid van az ing alatt", ami szintén nem túl szépen hangzik, de azért egy fokkal jobb, mint a "mi van neked"...


    https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

    Hol van itt her shirt his shirt?


    https://www.duolingo.com/profile/MartinKovc1

    nincs is olyan lehetőség hogy inge

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.