"She likes coffee."
Translation:Elle aime bien le café.
Why is 'Elle aime du café' wrong? Does it nor also mean she likes coffee? And could 'Elle aime le café' mean 'She likes the coffee?
There is a longer explanation, but (I think) a good rule of thumb is to use "du" if you can insert a "some" before the noun, and it will not change the meaning of the phrase
He is eating bread == He is eating some bread == "Il mange du pain"
In this sentence, adding some would change the meaning of the phrase
She likes coffee =/= She likes some coffee
The first one means she unconditionally likes any type of coffee, the second means she is picky about her coffee.
When you talk about a noun in general to mean an all encompassing idea, you use the definite article in French. "Dogs are nice" = "Les chiens sont gentils" because I am talking about all dogs in existence.