" Come and see for yourselves!"

Перевод:Приходите и смотрите сами!

February 4, 2014

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/VikaKovalchuk

чем отличается for yourselves от by yourselves?

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"by yourselves" - дополнительно подчёркивает "сам, один, в одиночку, без чьей-либо помощь, в одиночестве". В данном случае подходит плохо. "Живёт один, самостоятельно", "нарисовал это сам", "сам готовит себе еду" — тут да, уместно значение "без чьей либо помощи, в одиночку". А "самолично приехать и посмотреть" — тут никакого труда особого не нужно, и смысл скорее "сам, самолично, на собственном опыте убедиться"


https://www.duolingo.com/profile/VikaKovalchuk

ок, хорошо, все ясно! но тогда возникает другой вопрос: почему тогда здесь нельзя сказать просто yourselves, то есть без for?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

можно и так, добавила


https://www.duolingo.com/profile/Denis_Brovin

цитата пользователя: boston_com Без for получается "смотрите на себя" (дословно "увидьте (извиняюсь) себя").


https://www.duolingo.com/profile/wombatique

"Приходите и посмотрите сами" - вполне корректный перевод, однако засчитывается как ошибка


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Добавил. Репортьте кнопкой, если видите проблему.


https://www.duolingo.com/profile/Hellorde

"Идите и посмотрите сами!" - мне кажется вполне корректрый перевод, но не подходит.


https://www.duolingo.com/profile/p6nx

Мне не особо понятно употребление этих местоимений, может кто скинет ссылку почитать более точные правила.заранее спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

yourself = (ты) сам, в разных смыслах. Недостатком является то, что "yourself" может быть и просто объектом ("себя"), а не просто наречием. "Сделай сам" = Do it yourself.

by yourself = (ты) сам, самостоятельно, в одиночку (без чужой помощи). Просто "yourself" на этом акцента не делает, там важен скорее сам факт того, что человек делает что-то сам, а не перекладывает на кого-то другого.

for yourself = (ты попробуй) сам, самолично (в смысле "пойди и попробуй сам, если хочешь убедиться"). Также имеет и буквальное значение (for + yourself).

Подробных объяснения я не видел — в общем-то, тут достаточно словарных объяснений. В ряде случаев они действительно могут друг друга подменять.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandr1401

а почему нельзя yourself?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"yourself" может относиться только к одному человеку.


https://www.duolingo.com/profile/gene10111

to come переводится так же как "подходить". но мне не засчиталось.


https://www.duolingo.com/profile/Jurabekber

приди и смотри за себя-почему неверно кто объяснить


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В русском говорят «сам».


https://www.duolingo.com/profile/Hatul_Madan

Я написал Приходите и смотрите самостоятельно, как в теме, а мне засчитали ошибку. Наведите порядок!


https://www.duolingo.com/profile/TheColdCofee

Не схавал "Приходи и посмотри сам!" Как так-то? Обидка.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Это неправильный ответ. Правильно — «Приходите и посмотрите сами».

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.