Young children? are you kidding?
What's the problem?
I've never heard of old children, so all children would be young by default, don't you think? :)
In English we do sometimes say "young children". I think of "young children" as referring to children in the early years of elementary school or preschool.
Are they in the hotels or near the hotels? What does AT mean here? I thought -nál is the position near, beside the object.
Yes, you're right. It means 'near the hotels'. It's maybe not the best idea to use prepositions with multiple possible meanings.
Content aside, could this be translated as "The young children...?"
That would have to be a fiatal gyerekek, I think, but there is no a in Duo's sentence in that noun phrase.
Of course. I had a short-circuit moment. Thanks. :)
Not only you...
There is no "a" in phrases very often, yet Duo still requires "the"..
Some rather young children are hanging around the hotels. (?) Edit (one week later): Oh, there is no word for "some" in the Hungarian sentence. Or "rather".
I was marked wrong to say, Young children are waiting at the hotels.