"Do you speak on the phone under the tall tree?"
Translation:A magas fa alatt telefonálsz?
The answer to the question ''Do you speak on the phone under the tall tree?'' is incorrect. The right answer is: ''Beszelsz a telefonon egy magas fa alatt?'' The Hungarian answer '' A magas fa alatt telefonalsz?'' is incorrect, as it's translation in English would be: ''Are you phoning under the tall tree?'' - It's interpretation would be as someone is using the phone to call a person under a tall tree, and not to chat with someone under it.
I don't see anything complicated with "telefonálni". I use it when I mean the subject is on the phone, talking to someone.
- "Ne zavarj, telefonálok!"
- "Miért mindig akkor kell telefonálnod, amikor alszom?"
- "Most épp telefonálsz?"
I think that "to call someone" is more equal to "(fel)hívni valakit":
- "When will you call me?" -- "Mikor hívsz fel?"
- "I can't call you tomorrow." -- "Holnap nem tudlak felhívni."
- "Peti is calling Nóra." -- "Peti hívja Nórát."
"Telefonál" couldn't be used in these cases, at least not with a direct object. You can say telefonál valakivel, but it's just plain unnatural in the first two examples, and still not the best in the third one.
I have to agree with Shamarth on this one.
Both "telefonálni" and "telefonon beszélni" can be used to describe a phone conversation in progess. Also to describe the general activity of talking on the phone. "Sokat telefonálok" - "I talk on the phone a lot".
But "telefonálni" can also mean "to make a phone call".
"I need to make a phone call" - "Telefonálnom kell".
And yes, you can't add a direct object to this sentence. Only a location:
"Odatelefonálok az iskolába" - "I make a phone call to the school"
"Felhívom az igazgatót" - "I call/phone the principal."