"I love my whole family."

Перевод:Я люблю всю мою семью.

February 4, 2014

39 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/lozovova

Добрый день. Объясните, пожалуйста, в каких случаях употребляется исключительно whole, а в каких all. Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/BEST_

All используется с неисчисляемыми существительными или со множественным числом и означаем 100% от общего количества, whole с единственными числом и означает 100% одного предмета


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

whole - весь, вся, всё, все

all - все, каждый

потому the whole family, the whole pie, the whole bottle, но all children, all shoes, all books


https://www.duolingo.com/profile/vova.sazonov

А вот если сказать "I read whole book" получится "я читаю всю книгу" или whole опять же заменяется на all?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

I read THE whole book - будет скорее воспринято как Я прочел всю книгу (от начала до конца). На all - не заменяется, потому что all, как правило, - это все из нескольких. Например I've read all the books I have. Я прочел все книги, что у меня есть.


https://www.duolingo.com/profile/mitsike

Тогда как будет правильно: all day или whole day? Если судить по количеству результатов в гугл, то all day впереди с большим отрывом. Или это какое-то исключение?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

all day - день - это период, а не группа эллементов, не так ли?

whole day тоже говорят, а all family - нет

можно сказать all members of my family - все члены моей семьи


https://www.duolingo.com/profile/kor24

В русском варианте порядок ... всю мою..., в английском (...whole my...) это неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/JohnGainsburg

My всегда должно быть впереди существительного к которому оно относится


https://www.duolingo.com/profile/es.koro

Джон, разве my относится к whole?


https://www.duolingo.com/profile/JohnGainsburg

My относится к family, a whole уточняет существительное family


https://www.duolingo.com/profile/es.koro

Итого, оба слова относятся к семье и оба стоят перед семьёй.

А порядок слов зависит от перевода: если "my whole family" перевести буквально, то получится "моя целая семья" (мы не скажем "целая моя семья"). Но это не совсем по-русски, вот мы и получаем словосочетание "вся моя семья", которое и сбивает с толку при переводе с русского на английский.


https://www.duolingo.com/profile/59P7

А в каких-то заданиях пишут, что надо переводить в лоб, а не так, чтобы оно корректнее звучало по-русски...


https://www.duolingo.com/profile/dMAj

I love my all family. Is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так не говорят, вот и все


https://www.duolingo.com/profile/tsarenko

А почему это слово в разделе прилагательных? Это вкдь местоимение


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

потому что в английском это прилагательное


https://www.duolingo.com/profile/T.V.Ivin

В русском, кстати, это тоже прилагательное. Т.н. местоимение-прилагательное. Но в школьном курсе грамматики его относят к местоимением без разделения.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirUs4

I love my the whole family такое возможно? Просто в прошлом задании был перевод Я работал весь день. У меня не засчитали I work whole day. Почему?


https://www.duolingo.com/profile/JohnGainsburg

Нет,Потому что тут уже есть опреляющее местоимение "My" моя семья и определенный артикль" The "здесь лишний


https://www.duolingo.com/profile/_J-Dog_

А насчет второго предложения, вы там забыли поставить неопределенный артикль "a" перед "whole"


https://www.duolingo.com/profile/bp165

Почему нельзя дать перевод: "Я люблю мою семью целиком"


https://www.duolingo.com/profile/lKrutilK

Ну и можно же обойтист в этом предложении без слова whole?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

это то слово, которое изучается в этом уроке, а вы его убрать хотите


https://www.duolingo.com/profile/mix238575

Если постоянно тут твердят о необходимости дословного перевода, включите тогда уж вариант "я люблю мою всю семью" в вариант правильного ответа.


https://www.duolingo.com/profile/xX1Z3

"Я люблю мою всю семью" не принимает (английское построение фразы) поправьте, пожалуйста, чтобы принимало. Всё же английский изучаем, а не русский.


https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Не зная русского, вряд ли стоит изучать другие языки... А так, есть правила, которые не рекомендуют менять порядок слов без необходимости, так как все ответы модераторы добавляют вручную, а это тысячи вариантов... Потому лучшее что можно сделать - писать правильно, не усложняя жизнь себе и другим...


https://www.duolingo.com/profile/nS335

Какая разница,мою всю или всю мою семью


https://www.duolingo.com/profile/AlexBurmister

так получилось не переключился на английский, защитали неправильный ответ, хотя раньше предупреждали почему?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Не знаю, будьте внимательнее, не полагайтесь слепо на систему. Или установите автоматическую смену раскладки, типа punto switcher


https://www.duolingo.com/profile/IgorPopov3

Почему не надо am?


https://www.duolingo.com/profile/JohnGainsburg

Потому что уже есть глагол LOVe я люблю, а не я есть люблю


https://www.duolingo.com/profile/VpEp11

Почему нельзя "Я люблю ее всю семью"?


https://www.duolingo.com/profile/777.aaa.777

а почему "...my whole family"? Возможно ли " whole my family"


https://www.duolingo.com/profile/Lilu804386

Интересно... Я написала "я люблю мою всю семью" - не приняло... Это как?


https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Неправильный порядок слов, вы же в жизни так не говорите, надеюсь?


https://www.duolingo.com/profile/NEpall

А почему не, I love whole my family?Ведь так звучит правельние.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.