1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Er macht gerade irgendetwas …

"Er macht gerade irgendetwas dort."

Übersetzung:Él está haciendo algo allí.

July 27, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Max505386

El esta haciendo alguna cosa alli, was ist daran falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Th.5135

Im Deutschen gibt es einen Unterschied zwischen 'irgendetwas' und 'etwas'. Das, dachte ich, besteht auch im Spanischen. Hier wird aber 'etwas' (algo) übersetzt. Ich stattdessen übersetzte mit 'cualquiera cosa'. - hmm, kostete mich mal wieder ein Herz.

Inzwischen finde ich es auffällig, dass ich meine Herzen fast immer bei der letzten Frage verliere. So aufbauend duolingo sonst ist, das nervt.


https://www.duolingo.com/profile/Birgit896532

Ich habe mit "cualquier cosa" übersetzt. Das mag falsch sein. Aber ich teile ansonsten deine Meinung zum Herzverlust. Schade, frustrierend. Ich bekomme oft Fehler in meiner Muttersprache wegen Spitzfindigkeiten, und oft im letzten Satz!


https://www.duolingo.com/profile/ag37sl

"por allí" wird hier als "falsch" bewertet. Genauigkeit bei DL ist eine Lotterie, oder eher eine willkürliche Angelegenheit, bei der DL immer Recht hat.


https://www.duolingo.com/profile/HableEspanol

Der deutsche Satz ist schlechtes Deutsch. Besser ist: Er macht dort gerade irgendetwas. Irgendetwas wird von der Rechtschreibprüfung nicht erkannt. Ich würde irgendwas sagen.


https://www.duolingo.com/profile/IteC.

Was ist falsch an alguna cosa statt algo?


https://www.duolingo.com/profile/Molietsoi

warum ist El esta haciendo alguna cosa alli falsch?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.