1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I did not see him this week,…

"I did not see him this week, but I saw him last week."

Traducción:No lo vi esta semana, pero lo vi la semana pasada.

February 1, 2013

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pesanher555

En español de España usamos frecuentemente el pretérito perfecto compuesto (he visto) cuando hablamos de periodos de tiempo no terminados, como por ejemplo "esta semana, este mes, este año" etc. En la traducción debería aceptarse como válida la oración "No lo he visto esta semana, pero lo vi la semana pasada"


https://www.duolingo.com/profile/kenderd

la oración "no lo he visto esta semana, pero si lo vi la semana pasada", seria diferente a lo que expresa la oración en ingles. "no lo he visto" seria "I have not seen him" y eso es diferente a "I didn't see him" (no lo vi)


https://www.duolingo.com/profile/Sagafuga

completamente de acuerdo. De hecho, lo correcto ES usar el pretérito perfecto cuando el período de tiempo aun no ha finalizado.


https://www.duolingo.com/profile/chemacasado

No es así, depende de tu ámbito geográfico. Noroeste de España y Latinoamérica se usa el pasado en unidades de tiempo inacabadas. Y es perfectamente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Morvran

Un voto más por esta opción.


https://www.duolingo.com/profile/tiburcia

estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/juliandealmeida

Lo loco es que en el cuadrito actual de opciones correctas ahora corrigieron lo del pretérito perfecto compuesto pero le agregaron el leísmo de "yo le vi". Debe ser para compensar un típico costumbrismo latino con un típico error ibérico.


https://www.duolingo.com/profile/AngelFerrero

eso mismo digo yo :) un voto +


https://www.duolingo.com/profile/celefornell

Me da errónea la traducción: "No lo vi esta semana, pero lo vi la pasada". Creo que en español real no repetimos tanto las palabras. La traducción de Duolingo es artificiosa.


https://www.duolingo.com/profile/concharod

estoy de acuerdo con celefornell en español es perfectamente correcto no repetir la "semana pasada" y dejarlo como "la pasada" cuando la palabra "semana" se acaba de decir; es una traducción más natural que habría que admitirse


https://www.duolingo.com/profile/alpezur

pasada semana no es correcto y semana pasada sí ,please!!!


https://www.duolingo.com/profile/susegroj

Cuándo debo usar did y cuando el verbo como tal en pasado? O ¿es igual?


https://www.duolingo.com/profile/DanielViyanueva

No, no es igual. Yo he estado buscando pero no hay alguien que me aclare exactamente como es. A mi parecer depende del tipo de acción que hace referencia la frase u oración.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

En frases negativas e interrogativas debes utilizar el auxiliar (do/does) para el tiempo presente y (did) para el tiempo pasado.

Did you write that? You did not write that You wrote that Do you eat fruit? You do not eat fruit. You eat fruit.

Para el tiemoo futuro se utiliza el auxiliar (will).

Esto no se utiliza con el verbo to be que sigue su propia regla.

You are a teacher. Are you a teacher? You are not a teacher.

You were a teacher. Were you a teacher? You were not a teacher.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/chemacasado

Duolingo lo tiene especialmente difícil con el español: somos muy flexibles con el orden de las palabras, omitimos el sujeto a veces sí, a veces no, tenemos variedades dialectales importantes (como el vosotros / ustedes, o el pretérito indefinido / pretérito perfecto para unidades de tiempo inacabadas...)...

Botón de Reportar, pedimos que acepten nuestra solución y arreglado. Ayudamos a Duolingo a seguir mejorando. Recordad que estáis aprendiendo inglés, no español...


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Cuándo se usa el auxiliar "DID" y cuándo se usa el verbo en pasado en una oración?


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

did, como do, se usan para las frases negativas e interrogativas


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

You use the auxiliary verb for negatives unless you are using the verb "to be" (ser or estar). I was not home yesterday. (not: I did not be home yesterday)


https://www.duolingo.com/profile/anacarpe

yo creo que no lo vi esta semana pero lo vi la pasada semana es correcto, da lo mismo decir pasada semana que semana pasada


https://www.duolingo.com/profile/silviacz

Yo creo que se dice la semana pasada o la pasada semana, sin embargo lo reporta errónea, como los acentos.


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

nuestro búho es muy justito, claro que da igual la semana pasada o la pasada semana. En Español también es correcto poner el adjetivo delante del nombre, a veces.


https://www.duolingo.com/profile/vPeppa_PIGz

Los acentos no los pone mal, sólo debes aprender donde van. +/


https://www.duolingo.com/profile/morticianohelia

para mi: no lo vies esta semana pero lo vi la anterior -está bien


https://www.duolingo.com/profile/Glorey

cuál es la diferencia entre ver y mirar?


https://www.duolingo.com/profile/Glorey

por qué ver y no mirar


https://www.duolingo.com/profile/jan629

porque ves a alguien i miras a un objeto.


https://www.duolingo.com/profile/totygad

no lo vi esta semana, pero lo vi la semana pasada - es correcto también █


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Yo diría: "no lo he visto esta semana, pero lo ví la semana pasada", porque se supone que la semana no ha terminado y podría verlo antes de que termine. Son formas de expresarse, pero como dice chemacasado, esyamos inglés, no español.


https://www.duolingo.com/profile/cachorro864

Mi respuesta es idéntica a la de Neryda, la cual está muy bien; pero la dan como mala, no obstante que concide con las dos oraciones que dan como correctas. Qué pasa Sr. Buho?


https://www.duolingo.com/profile/pebare

But significa tambien sino como no da por bueno?


https://www.duolingo.com/profile/stellairisb

Están dando por incorrecta la respuesta que es igual a la ustedes ponen como correcta!!!


https://www.duolingo.com/profile/Julianbravo8

Last=pasada/ultima


https://www.duolingo.com/profile/Hernandez_Estela

Yo también opino lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/vigoca

Cuando se utiliza DID y cuando se usa el verbo en pasado en una oración?


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

A mí me suena con tilde la palabra ví. En cuanto a ver y mirar, es diferente, podemos mirar muchas cosas sin poner atención, pero ver, es poner atención realmente, concentrarse más en el objeto o sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/DarioE13

see y saw significan los mismo?


https://www.duolingo.com/profile/christiand537154

ya me salio completo


https://www.duolingo.com/profile/LauraSofia43618

debe valerse el uso del articulo "the", ya que en la traduccion al español (the last week) es valido y correcto.


https://www.duolingo.com/profile/cristobalg74689

la solusion ersaa la misma que la otra


https://www.duolingo.com/profile/SoledadPul1

Duolingo debería aceptar como correcta la frase que escribí pprque realmente está correctamente traducida: Yo no lo vi a él esta semana, pero lo vi la semana pasada. En español, las frases se pueden decir de diferente manera.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza