1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I was trying to swim."

"I was trying to swim."

Traducción:Yo trataba de nadar.

February 1, 2013

57 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Securinega_

La traducción propuesta no es equivalente a la frase en inglés. Yo trataba de nadar = I tried to swim; pero I was trying to swim = estaba tratando de nadar.


https://www.duolingo.com/profile/jonaRML

estas equivocado " I tried to swim " = " yo trate de nadar", "I was trying to swim "="estaba tratando de nadar"o "trataba de nadar"


https://www.duolingo.com/profile/Javiercvilla

"Estaba intentando nadar" en lugar de "tratando" también debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Por qué no puede ser "estuve"?


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Hi, yo diría que el "Past continous" del inglés se puede " A veces" traducir al Español con el "Pretérito imperfecto". es decir: acciones pasadas y que tienen una repetición y continuidad en el tiempo.Todo dependerá de la frase y de la forma de hablar de cada uno. Yo trataba de nadar y estaba tratando de nadar, más o menos veienen a decir lo mismo. Si dices "estuve" o Traté( Past simple) , hablas de un momento concreto del pasado. En este caso también hay que tener en cuenta los adverbios que pueda llevar la frase: Ago,when,while etc.( Hace, cuando mientras).

http://aprendeinglessila.com/2014/06/pasado-simple-vs-pasado-continuo/ Prueba a traducir "I was trying" en el Lingee y te encontrarás con diferentes "interpretaciones". Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

Es correcto estuve !!


https://www.duolingo.com/profile/shy.captain

estuve es de un suceso corto , pero cuando intentas en un proceso , siendo pasado continuo


https://www.duolingo.com/profile/atrejuNe

lo mismo, porqué esta mal con "estuve"


https://www.duolingo.com/profile/meche52

Dime la diferencia entre estuve y estaba


https://www.duolingo.com/profile/Doguimaster

Me parece que son lo mismo, no es lo mismo que con los palabras "habria" y "habia" (son diferentes). Por ejemplo: "Juan habia tenido" o "Juan habria tenido"; por fonetica si reemplazas habria por el verbo haber (conjugado seria "ha tenido") y si suena bien,la palabra correcta a usar seria "habria", si mal no recuerdo la regla. En el castellano son las unicas palabras con ese conflicto de concordancia. -Disculpa las tildes.


https://www.duolingo.com/profile/Agartxu

En Español normativo try es "intentar". Yo estaba intentando nadar


https://www.duolingo.com/profile/BanegasArt

Nadie diria: estuve tratando de nadar!!!..... si no más bien: estuve tratando nadar(sea que hayas respondido asi y me la diio errónea) Pdta:->injusto!!!!


https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Hi, la RAE dice: "tratar(se). 1. Cuando significa ‘intentar’, es intransitivo y va seguido de un infinitivo o una subordinada en subjuntivo precedidos de la preposición de: «Irene trataba de explicar su insólita y absurda teoría» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]); «Traté de que me consideraran una compañera más» (País [Col.] 19.5.97). No es correcto prescindir de la preposición (→ queísmo, 1b): «Se debe tratar que los barcos sean desviados» (Siglo@ [Pan.] 7.6.97)". http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=tratar .Un saludo


https://www.duolingo.com/profile/saloxq

El verbo es ser / estar por o tanto debe ser valido estaba / estuve.


https://www.duolingo.com/profile/YecidMolano

Según el contexto también se debe admitir: Yo estaba tratando de nadar.


https://www.duolingo.com/profile/MarilinSer

Es gerundio...Por q trataba....Lo correcro seria..I was triying to swim....Yo estaba (tratando) de nadar


https://www.duolingo.com/profile/megadethar

Intente o intentaba no es igual


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Intentaba nadar. Aceptada. 06/01/2018.

Aceptado el copretérito o pretérito imperfecto como traducción equivalente del pasado contínuo inglés (y con sujeto tácito).

http://elblogdelingles.blogspot.mx/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html


https://www.duolingo.com/profile/Danielsru97

porque pronuncian swim de esa manera? que yo sepa se pronuncia suin


https://www.duolingo.com/profile/cosmolmcosmo

Intente nadar.. ta mal??


https://www.duolingo.com/profile/shy.captain

si por que falto el gerundio


https://www.duolingo.com/profile/corderodeciria

¿Porqué no es válido esto: "Intenté nadar."


https://www.duolingo.com/profile/azulado4

Me parece que la construcion al español de duolingo no es correcta. Deberia ser "estuve tratando de nadar" o "intente nadar". El "de" sobra


https://www.duolingo.com/profile/SandroSoto

Mismo caso de "to have", estos verbos en ingles no se pueden expresar como forma continua


https://www.duolingo.com/profile/silviofdez48

Porqué, no valido " consiguiendo" ?


https://www.duolingo.com/profile/juanDiego805850

Yo estaba tratando de nadar la veo mas asequible. No se ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Angelitopxndx

no tratando e intentando pueden ser lo mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/Correaflor_

Cuando se escucha el audio, la chica dice: I was trying to swam. Está escrito swim, pero ella dice swam.


https://www.duolingo.com/profile/CarmeMoral1

Yo también creo que el trying también se puede traducir como "probando"


https://www.duolingo.com/profile/Ousmane_11

solo por una letra me a puso mal


https://www.duolingo.com/profile/William21292

La trasuccion tambien es valida tratando nadar


https://www.duolingo.com/profile/leoyedu

intentando y tratando son sinónimos quieren decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Ger219067

Yo estaba tratando nadar creo que suen a raro: yo estaba tratando de nadar


https://www.duolingo.com/profile/HernanMart2413

Estuve tratando nadar debería ser considerado válido. Ejemplo con otros verbos: -estuve tratando ver - estuve tratando contar -estuve tratando escribir.... puede omitirse el de


https://www.duolingo.com/profile/cocotron2002

Yo estuve tratando de nadar. ESO FUE LO QUE EL BUHO ME SUGIRIO.. MI CONTESTACION FUE : YO HE TRATADO DE NADAR...ME LA MARCO MAL... QUE VIVA EL BUHO.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael949649

Yo estuve intentando nadar


https://www.duolingo.com/profile/gutierrez7A

no tiene sentido en nada


https://www.duolingo.com/profile/ichmeyo

Yo estuve tratando nadar o yo estuve intentando nadar son correctos. La traducción que ofrece duolingo no es la más adecuada.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoMusit1

¿Cuál es la diferencia con "estaba tratando de nadar?


https://www.duolingo.com/profile/ManuelMatito

"estuve intentando de nadar" y "estuve tratando de nadar"; es lo mismo. (el traductor de google asi lo indica)


https://www.duolingo.com/profile/Matthew566756

Lo lol putaaaaaaaaaaaaa


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Traduje "Yo estaba tratando de nadar" y me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/juan484971

puse estaba tratando de nadar.y me lo dio mal


https://www.duolingo.com/profile/HoracioSantos

VALE: estuve tratando de nadar


https://www.duolingo.com/profile/optimuschejo

La palabra "de" en esta oración (en inglés) se omite.


https://www.duolingo.com/profile/lauraisis7

se usa el: to entre los verbos ,pero porque se traduce: de


https://www.duolingo.com/profile/Jess405737

Sin el nexo "de" seria igual de válido.


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

Yo estaba tratando de nadar seria una opcion correcta


https://www.duolingo.com/profile/AbelFernnd3

La traducción está mal. Lo correcto es yo estaba intentando nadar


https://www.duolingo.com/profile/ErickRosario1

ya veo es estuve o he estado tratando de nadar


https://www.duolingo.com/profile/EstebanFig3

Mensuena muy dequeismo, pero bue


https://www.duolingo.com/profile/Joana-Carme

y no puede ser "yo estaba tratando de nadar" ?


https://www.duolingo.com/profile/Orlando_Rivas

Se supone que los gerundios son en terminación "Ando" "Endo", por lo que para mí resulta lógico que hablemos de: I was trying to swim cómo "Estaba tratando de nadar" o "estaba intentando nadar"


https://www.duolingo.com/profile/DerianJona

You have to use "I tried to swim" instead of "I was trying to swim" Cuz they both are diferrent tenses.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.