1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Le vin est liquide."

"Le vin est liquide."

Translation:The wine is liquid.

February 1, 2013



I heard it (both slow and fast) as "le vin est diquide", with a hard 'd' rather than an 'l'. Is that the correct pronunciation?


I think that's just an error in the recording (they aren't always the best quality). It should definitely be pronounced with an "L" sound at the beginning! :)


Muchas gracias. Wait....


I think it is an error but it sucks because I lost a heart due to this "error". And this isn't the first time it's happened.


It might be a recording error, or it might not be -- there's been some interesting research around the phenomenon of humans sometimes totally mishearing one consonant sound as another if not given sufficient visual and / or contextual clues (even when the sound is perfectly-correctly produced). So, it's possible that fewer people would have heard the [l] as a [d] if they had been able to see someone saying the word (as long as the person's [l] mouth position didn't look too much like that of another consonant!). I think it also helps to hear the [l] when you know 'diquide' isn't a word (... at least, I'm pretty certain it's not ...).
I'm not sure I would've guessed [l] and [d] sounds would be so easily-muddled, but who knows ...?


If I listen to it very carefully on turtle speed I can hear the l sound but it's not strong at all.


haha, I also had a problem with fast recording; I listened to it 5 times and every time I heard 'V-iquide'. Had to change to slow motion to hear the 'L'!


No I heard it L.. It's correct i think


maybe it is a liason between 'est' and 'liquide'?


I'm pretty sure liaisons only happen when you have a consonant preceding a vowel sound. For example, in the phrase "je suis aller", you would pronounce the 's' at the end of "suis" because it's followed by a vowel sound, even though the 's' is usually silent. Here however, you have a consonant sound leading into another consonant sound, so a liaison wouldn't occur.


That would be odd, possible I suppose. I submitted a report.


Ikr? Now how do you say that in french


I would understand "l'eau est liquide" since "l'eau" is feminine but since "le vin" is masculine, shouldn't it be "le vin est liquid?" Or does the adjective "liquide" not change regardless of masculine/feminine?


That last bit, as with "jeune" and "riche", and probably many more.


Both "Jeune" and "Riche" are for masculine and feminine. :)


yeah, because i guess it must not resemble the english version at all cause :D


Liquide doesn't depend on the masculinity or femininity of the noun.


I knew that but forgot anyway. I heard the D but still neglected to type the following E :(


Why would hearing the d make you want to put the e? Im new to french


Not always a hard rule, but if you want to make the last consonant audible you add an E. Just like in English how an E changes the last vowel sound. <Hat/Hate, Was/Wade, Kit/Kite>.


Most final letters in a word(the one before the S as well in a simple plural word) are silent. Final Cs, Rs, Fs and Ls(the consonants of CaReFuL, to remember them) ARE pronounced almost all of the time. So if you hear the D, that means it is not the last letter in the word, but E is.

[deactivated user]

    "Liquide" is used for masculine and feminine nouns. Just because it ends in an "e," it doesn't mean that the noun has to be feminine. In French, "liquid," is not a word. Most natives would think you mean "liquide." There are some adjectives that you will have to memorize the spelling for in French.


    This makes no sense whatsoever, the wine is liquid? Shouldn't there be a 'un' there? I wrote 'the wine is A liquid' which actually makes sense!


    Just be happy it's real wine and not that powdered crap.


    Thanks for making me laugh! There is powdered wine?


    It's a joke!I Think


    Please look just above your comment, this conversation has been had already and this sentence makes perfect sense.


    No un because the adjective liquide is not allowed one


    If the wine was solid it would still be a grape .....lol.


    Does anyone else feel like sentences like this are completely useless? Why not test us using sentence we might actually want to use, or may actually encounter?


    I think the idea is to get us used to the French syntax, rather than to teach us specific phrases.


    ChantalRouette's point is well made.

    With a vocabulary of a hundred words or so, there are only so many useful sentences that can be constructed.

    They could have used a sentence like super cooled nitrogen is liquid but they would have to introduce a bunch of new words into the vocab just to get across the point that liquide is the same masculine or feminine.


    Yes, I understand the idea behind constructing random phrases, but most research into such methods shows they are entirely pointless. Seeing and hearing complete sentences that one is likely to encounter is the way to learn a language. Indeed, the whole point of Duolingo is to immerse the participant in real-world translation situations. I'm just saying I think they can do better.


    i learn better through random phrases, the less sense they make the better it sticks


    Instead of learning phrases by rote, Duolingo is helping us learn the language in such a way that we should be able to make up all kinds of sentences ourselves.


    THIS. Never before have I felt comfortable so early trying out combinations I've barely learned. This is because of Duolingo's teaching style.


    I agree...it's a pretty dumb sentence.


    It is true that that's what the exercise is for, but it is more important to convey actual messages (although they may be grammatically wrong) rather than perfect syntax of useless ones.


    That would be a phrasebook's domain.


    It is a little known secret that only the finest French wines are liquid. Now, you can understand the subtlety of the phrase that only someone born in France could truly comprehend.


    I agree. The word "liquid" as an adjective is not very useful. There must be more common adjectives that could be covered in this lesson.


    If it was acting as an adjective it would stand by or modify the noun Here it stands alone after the verb


    In this sentence, liquide is an adjective modifying the noun vin. It's okay though -- sometimes we all need a quick review of this basic principle of grammar.

    • The apple is red. La pomme est rouge.

    Red and rouge are adjectives modifying back to the subject of the sentence.


    Well it is Adjectives 2, and there are a lot of lessons in the section.


    what if someone put their wine in a freezer?


    The wine is liquid is wrong. It should say a liquid !


    No; "liquid" can be an adjective as well as a noun.


    elaborate on your reply ?


    Look up the page a bit, his elaboration is already there. Where people are getting the idea that either form is incorrect is beyond me; both are acceptable. Liquid is both a noun and adjective, "a liquid" uses it as a noun while "is liquid" uses it as an adjective.


    Try this then:

    Would you say "The ice cream is A soft?"

    No. The ice cream is soft. The water is liquid. The cheese is cheesy.


    Liquid is irregular. I understand your view but not once have I ever heard this either in French or English.


    I will slap you both silly if this continues. Refer to Merriam-Webster, The Oxford English, Cambridge, Macquarie or any other dictionary you care for. It will teach you the correct usages, plural. A liquid is correct, liquid without the article is correct. This is not an either/or situation.


    Just because you don't use it does not make it correct. As Wunel states, it's both.


    The wine is liquid... please.. silly, so.. i typed in ;the wine is a liquid... a little more sensical, oui?


    I typed "Wine is a liquid" and it was wrong.


    That's because liquide here is an adjective not a noun. Le vin est un liquide would be The wine is a liquid. Le vin est liquide refers to it being in the liquid phase, and is an adjective.


    Why is wine is liquid wrong? le means the generality here.


    This should be accepted since it certainly is possible.


    When people say "drink wine" it's in concrete contexts like from a glass or with friends. When people say "drink the wine" it's in abstract contexts like in the potential future or generalities like rather than the water. I think this is because it is a non-count/uncountable noun. For countable nouns I find the opposite is often the case in English. Well, you asked . . .


    These recordings are awfully hard to understand. :(


    As opposed to what????


    as opposed to alcoholic grape popsicles XD


    What? You're telling me this is wine? My head is spinning..


    which one sounds better the wine is liquid or the wine is a liquid?


    It's not a matter of which sounds better, it's a matter of that one is an adjective and one is a noun. "The wine is a liquid" would be "Le vin est un liquide".


    As opposed to being gaseous, I suppose?


    As opposed to that gaseous wine...


    oh no i accidentally wrote wine without a e at the end and it was wrong!


    Many people are having a problem with the sound. However, I think the problem is the sentence. Of course the wine would be liquid. Would you freeze wine? Sometime DL is too focussed on the individual words and not whether the sentence has any real or relevant meaning. For a non-English speaker sometimes DL sentences must be quite puzzling. I have news for you - they are puzzling to me too!


    I may be wrong but is wine allowed to "settle" if the bottle is shaken, letting the sediment return to the bottom before pouring. Does "The wine is settling" then become acceptable?.


    I should hope it IS liquid! If it were solid, it not be a wine for drinking; it would be a wine for lying down and avoiding.


    Duo, you think it's a solid?


    Wine?Liquid? Well i never


    Le eau est liquide


    No wine is liquid as water


    i heard "vin" as "vent" (wind) and thought it was just a grammar exercise. whoops!


    There's a difference in the "in/im" nasal sound and the "en/an/em/am" nasal sound. The latter (as in vent) is more like the o in the English gone, but with a nasal attached to it.


    Is there a handy way of remembering which adjectives don't change spelling/pronunciation based on gender? Riche, Liquide, and presumably a lot, lot more?


    Hi NicWester, unfortunately I don't think so. For reasons probably having to do with how French developed some adjectives retain the same form/pronunciation with masculine and feminine nouns. Depending on how you learn, especially if you're a table-based learner, I suppose instead of learning these "exception" adjectives as exceptions, you could just learn the same form for both genders. So if you use tables, you would write out "liquide" twice, once under masculine form and once under feminine form. That might make it easier for your brain instead of trying to remember all the "exceptions" separately.


    I put in the wine is a liquid and I didn't have any hearts left so now I have to redo it again

    • 2072

    Except that "a liquid" is a noun; this section is about adjectives. If you actually said "le vin est liquide," it would not doubt be taken to mean "the wine is watery" -- not that it is in a liquid state.


    I did the same. In English, surely it should read 'the wine is a liquid', not 'the wine is liquid'.


    If the wine is liquid, then the wine is liquid. Referring to the state of matter. If it were frozen you would say the wine is solid.


    Solid in the example you give is an adjective that doesn't refer to the state of matter. You would say 'the wine is a solid'. The wine is solid implies well built, sturdy, not the state of matter it is in.


    As you will then, "this wine is solid", the sentence here meaning that the wine is strong, well made with a relatively strong alcohol content perhaps.


    Either way I wouldn't insult its mother in case it smacks me one.


    Your argument is flaccid.


    You wouldn't say 'the air is gas'


    You'd probably say the air is gaseous. The water is liquid. And the rock is solid. But these states can all change.


    interesting. When the sentence is in English, it translates "the wine is fluid" as another correct answer, but the reverse translation it doesn`t.


    AUDIO PROBLEMS....Any suggestions? i think DUO does really great but maybe they should bring back the parts where we use a microphone and speak as well..... instead of just the audio and writing,what do you think?


    Yes I miss the microphone and speaking. It just stopped one day and I assumed it was a tech error. But it has not worked since. I hadn't considered that Duo just stopped using it. Good to have another option...maybe there is no error?


    Hello, May I ask about the previous sentence, "Tu es lourd". It means you are heavy or clumsy? Like, when a French man hears someone say "Je suis lourd", does he think the person is clumsy or heavy?


    Wouldn't fluid also be ok?


    although grammatically correct it sounds very odd thing to say in english


    “A helpful tip: The definite article "le" is usually in front of "vin", but it can be used or not used. In fact, there need be no definite article in front of "vin". "Wine is liquid" is a more solid translation than "The wine is liquid." Hope this helps! :):):)”


    That may be a more SOLID(haha) translation, but it was always pressed on us: always an article!


    I used the word fluid which is an appropriate synonym


    I should hope so, waiter!


    Je n'aime pas le vin solide :/


    this is not an every day phrase in English. Why is it getting so much currency?


    Duolingo is a grammar and vocabulary tool, not a phrasebook. Unusual sentences like these are for making you actually pay attention to how a sentence is actually built so you understand the language instead of just repeating the phrases without knowing what you're saying.


    One of the offered translations was "is settling" so i chose that as it makes more sense than just saying wine is liquid... And it was marked wrong :(


    Isn't 'The wine is liquid,' an awkward sentence and an awkward translation? No one would ever say that in English. I thought is would be 'Wine is a liquid.' Or would that be 'Le vin est un liquide'?


    I was looking for an A......Wine is a liquid


    i totally heard it as le vent est décrite god damn

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.