1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Le vin est liquide."

"Le vin est liquide."

Translation:The wine is liquid.

February 1, 2013



I heard it (both slow and fast) as "le vin est diquide", with a hard 'd' rather than an 'l'. Is that the correct pronunciation?


I think that's just an error in the recording (they aren't always the best quality). It should definitely be pronounced with an "L" sound at the beginning! :)


Muchas gracias. Wait....


I think it is an error but it sucks because I lost a heart due to this "error". And this isn't the first time it's happened.


It might be a recording error, or it might not be -- there's been some interesting research around the phenomenon of humans sometimes totally mishearing one consonant sound as another if not given sufficient visual and / or contextual clues (even when the sound is perfectly-correctly produced). So, it's possible that fewer people would have heard the [l] as a [d] if they had been able to see someone saying the word (as long as the person's [l] mouth position didn't look too much like that of another consonant!). I think it also helps to hear the [l] when you know 'diquide' isn't a word (... at least, I'm pretty certain it's not ...).
I'm not sure I would've guessed [l] and [d] sounds would be so easily-muddled, but who knows ...?


If I listen to it very carefully on turtle speed I can hear the l sound but it's not strong at all.


haha, I also had a problem with fast recording; I listened to it 5 times and every time I heard 'V-iquide'. Had to change to slow motion to hear the 'L'!


No I heard it L.. It's correct i think


maybe it is a liason between 'est' and 'liquide'?


I'm pretty sure liaisons only happen when you have a consonant preceding a vowel sound. For example, in the phrase "je suis aller", you would pronounce the 's' at the end of "suis" because it's followed by a vowel sound, even though the 's' is usually silent. Here however, you have a consonant sound leading into another consonant sound, so a liaison wouldn't occur.


That would be odd, possible I suppose. I submitted a report.


Ikr? Now how do you say that in french


I would understand "l'eau est liquide" since "l'eau" is feminine but since "le vin" is masculine, shouldn't it be "le vin est liquid?" Or does the adjective "liquide" not change regardless of masculine/feminine?


That last bit, as with "jeune" and "riche", and probably many more.


Liquide doesn't depend on the masculinity or femininity of the noun.


I knew that but forgot anyway. I heard the D but still neglected to type the following E :(

[deactivated user]

    "Liquide" is used for masculine and feminine nouns. Just because it ends in an "e," it doesn't mean that the noun has to be feminine. In French, "liquid," is not a word. Most natives would think you mean "liquide." There are some adjectives that you will have to memorize the spelling for in French.


    This makes no sense whatsoever, the wine is liquid? Shouldn't there be a 'un' there? I wrote 'the wine is A liquid' which actually makes sense!


    Just be happy it's real wine and not that powdered crap.


    Thanks for making me laugh! There is powdered wine?


    Please look just above your comment, this conversation has been had already and this sentence makes perfect sense.


    No un because the adjective liquide is not allowed one


    If the wine was solid it would still be a grape .....lol.


    Does anyone else feel like sentences like this are completely useless? Why not test us using sentence we might actually want to use, or may actually encounter?


    I think the idea is to get us used to the French syntax, rather than to teach us specific phrases.


    ChantalRouette's point is well made.

    With a vocabulary of a hundred words or so, there are only so many useful sentences that can be constructed.

    They could have used a sentence like super cooled nitrogen is liquid but they would have to introduce a bunch of new words into the vocab just to get across the point that liquide is the same masculine or feminine.


    It is a little known secret that only the finest French wines are liquid. Now, you can understand the subtlety of the phrase that only someone born in France could truly comprehend.


    I agree. The word "liquid" as an adjective is not very useful. There must be more common adjectives that could be covered in this lesson.


    If it was acting as an adjective it would stand by or modify the noun Here it stands alone after the verb


    In this sentence, liquide is an adjective modifying the noun vin. It's okay though -- sometimes we all need a quick review of this basic principle of grammar.

    • The apple is red. La pomme est rouge.

    Red and rouge are adjectives modifying back to the subject of the sentence.


    what if someone put their wine in a freezer?


    The wine is liquid is wrong. It should say a liquid !


    No; "liquid" can be an adjective as well as a noun.


    The wine is liquid... please.. silly, so.. i typed in ;the wine is a liquid... a little more sensical, oui?


    Why is wine is liquid wrong? le means the generality here.


    This should be accepted since it certainly is possible.


    When people say "drink wine" it's in concrete contexts like from a glass or with friends. When people say "drink the wine" it's in abstract contexts like in the potential future or generalities like rather than the water. I think this is because it is a non-count/uncountable noun. For countable nouns I find the opposite is often the case in English. Well, you asked . . .


    These recordings are awfully hard to understand. :(


    As opposed to what????


    as opposed to alcoholic grape popsicles XD


    What? You're telling me this is wine? My head is spinning..


    which one sounds better the wine is liquid or the wine is a liquid?


    It's not a matter of which sounds better, it's a matter of that one is an adjective and one is a noun. "The wine is a liquid" would be "Le vin est un liquide".


    As opposed to being gaseous, I suppose?


    One of the offered translations was "is settling" so i chose that as it makes more sense than just saying wine is liquid... And it was marked wrong :(


    As opposed to that gaseous wine...


    oh no i accidentally wrote wine without a e at the end and it was wrong!


    Many people are having a problem with the sound. However, I think the problem is the sentence. Of course the wine would be liquid. Would you freeze wine? Sometime DL is too focussed on the individual words and not whether the sentence has any real or relevant meaning. For a non-English speaker sometimes DL sentences must be quite puzzling. I have news for you - they are puzzling to me too!


    I may be wrong but is wine allowed to "settle" if the bottle is shaken, letting the sediment return to the bottom before pouring. Does "The wine is settling" then become acceptable?.


    I should hope it IS liquid! If it were solid, it not be a wine for drinking; it would be a wine for lying down and avoiding.


    Duo, you think it's a solid?


    Wine?Liquid? Well i never


    Le eau est liquide


    No wine is liquid as water

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.