"Nosotras habremos recibido las llaves."
Перевод:Мы, должно быть, получили ключи.
5 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Если бы здесь было упоминание какого-то момента в будущем, когда это произойдет, то это было бы правильно. "До завтра мы получим ключи", "Мы уже получим ключи, когда ты придешь".
Но время futuro perfecto имеет ещё и модальное значение. Если отсутствует какое-либо упоминание времени, то конструкция "haber в будущем времени + participio" переводится как "должно быть случилось".
Вот здесь, например, об этом коротко и наглядно:
http://www.akademiaiberia.ru/?pag=33
Мои мысли по этому поводу. Дословно это предложение переводится как "Мы будем иметь полученными эти ключи". И если указано время в будущем, то к этому моменту; если время не указано, то к настоящему моменту. Тогда получается: "Мы будем иметь полученными эти ключи к теперь", что в свою очередь равняется "Мы, должно быть, получили эти ключи".
400
Мы, должно быть, будем иметь полученными = Мы, должно быть, получили... (сохранение модальности)