"Esta noche beberé y comeré mucho."

Перевод:Сегодня ночью я буду много пить и есть.

July 27, 2016

7 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Katya2506

Подскажите, пожалуйста, в чем разница между "voy a comer" и "comere"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Принципиальной разницы в смысле нет. Кто-то может сказать, что первый вариант говорит о намерении, а второй об обещании. Может что-то в этом есть. Я говорю: что в лоб, что по лбу.

С точки зрения грамматики, первый вариант является иносказанием, второй настоящим будущим временем. На настоящий момент, по крайней мере в Испании, иносказание используется чаще, чем будущее время.


https://www.duolingo.com/profile/raxmudmail

Разве "кушать" и "есть" не означает тоже самое ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

У слова «кушать» в русском языке очень ограниченная область применения. С детьми, в основном, так говорят. У взрослых считается дурным тоном, за исключением нескольких фраз этикета.


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

как понять mucho относится только к comeré или к beberé y comeré ?
también cuando traducir Ru a Es no es claro solo много пить o много пить и много есть
por eso creo que debe ser correcto: "Esta noche beberé mucho y comeré ."


https://www.duolingo.com/profile/Pedrito669

Эту ночь я буду пить есть много. Тоже правильно


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. У вас слово пропущено.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.