"שלום, מה נשמע?"
Translation:Hello, how are you?
49 CommentsThis discussion is locked.
Partially correct. Literally it'd mean 'what Will we hear' because 'nishma' is actually of a future tense. That's not a common usage, though, and it's widely used to just ask someone how he/she's doing. So, yeah, you could say it has the same meaning as 'how's everything', 'how are you' 'how's it going' etc..
if I understood your question correctly, it's because they're all said in the same context. it's like asking someone "what's up" or "what's happening" instead of "how are you", there isn't a rule for when you have to say them, because eventually you'll get the same response :-)
מה נשמע is a common phrase meaning “how are you?”
“What’s heard?” is not a common phrase to mean “how are you”, so it’s not a good translation.
If a foreigner meant to ask you “how are you?” and said “what is your state of being?”, do you think that would be a good translation of “how are you?” :)