"Das ist ein Mann."
Traduction :C'est un homme.
8 messagesCette discussion est fermée.
"Das ist" est démonstratif, alors que "ça, c'est un homme" est présentatif. (Même si, "ça, c'est un homme" est problématique, car tu utilises le pronom destiné aux inanimés.)
Je ne suis pas très forte en traduction allemande, mais je dirais que:
"Das ist ein Mann" = C'est un homme. (Mais on dirait pour un objet Ceci est un livre), car les 2 sont du démonstratif. Si tu veux vraiment décrire l'homme à partir d'un objet, par ex un dessin, tu peux montrer le dessin et dire "Ceci est un homme", mais ça ne sera pas correct en montrant autre chose qu'un objet, par ex un homme vivant réel.
"Er ist ein Mann" = C'est un homme. Car il se trouve que c'est aussi la forme correcte, pour le présentatif, pour éviter de dire "il est un homme".
Donc, dans le premier cas, on obtient "c'est" pour éviter l'utilisation de "ceci", et dans le deuxième, pour éviter l'utilisation de "il est + substantif".
Pour une chose, le présentatif et le démonstratif n'ont plus la même forme:
Das ist ein Buch = Ceci est un livre (mais que tu peux aussi abréger en: c'est un livre.)
Es ist ein Buch = C'est un livre.
Si quelqu'un a une autre idée...