A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The woman's newspaper"

Fordítás:A nő újságja

4 éve

33 hozzászólás


https://www.duolingo.com/PterPlHals

A birtokos személyjel szabálya alapján megengedett a "nő újságja" formáció használata. Mint ahogy pl. "A tanárnő kedvenc szakja a fizika." És nem "szaka", mert ugye, annak nem lenne se füle, se farka.

4 éve

https://www.duolingo.com/BalzsWinkl

Se farkja ;)

4 éve

https://www.duolingo.com/PterPlHals

Kazinczy forog a sírában, akarom mondani, sírjában.... :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/reka0725

teljesen egyetértek, nem is értettem miért írta hogy v.mit rosszul írtam

4 éve

https://www.duolingo.com/oilboy

A nő újságpapírja miért nem helyes?

4 éve

https://www.duolingo.com/kiskutya

En is ezt irtam, es nem jo

4 éve

https://www.duolingo.com/tibonova

A "newspaper" újságot jelent, mint a média egy formáját.

Az újságpapír magát az anyagot, a papírt jelenti, és kifejezi annak minőségét. Így beszéd közben különbséget tudunk tenni aközött, hogy kartonpapírról, újságpapírról, selyempapírról, stb. van szó. Angolul is külön szóval jelzik: newsprint.

3 éve

https://www.duolingo.com/idioty

Lehet rosszul működik ez az egész program, mert én úgy írtam be, hogy "újsága" és helytelennek tartotta és az "újságja" volt szerinte a helyes. Egy hete ha jól látom, akkor az "újságja" szó volt a hibás. Holott mindkettő helyes!

4 éve

https://www.duolingo.com/MiksaVczi

Az "újságja" és "újsága" is helyes. A hibát már jeleztem kétszer is, de semmi változás nem történt, nem került javításra...

4 éve

https://www.duolingo.com/MariannGion

miért nem helyes az "újságja"?

4 éve

https://www.duolingo.com/Lillu12

ez hülyeség, az mér nem jó, hogy a nő újságja?,

4 éve

https://www.duolingo.com/FerencTatr

Hogy tudtok más szavakat beirni,mint amik alapbol megvannak adva?

1 éve

https://www.duolingo.com/illeskarla

a nőnek van újságja miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/idioty

Azért mert nem azt mondja, hogy a nőnek van, hanem hogy a nőé. Tehát nem az a lényeg, hogy a nőnek van újság(j)a, hanem hogy az az újság a nőé. Egyébként ezzel a mondattal az a baj, hogy így egymagában nem nagyon szerepel, hanem vagy szövegkörnyezettel, vagy "nagyobb" mondatban. Tehát pl "a nő újág(j)a az asztalon hever". Nem pedig "a nőnek van újág(j)a az asztalon hever"... Remélem érthető.

4 éve

https://www.duolingo.com/szanyizoltan

El kell ismernem,jó nagy p...szt vagyok,mert azt írtam,hogy újságja. Pedig világéletemben városi gyerek voltam...

4 éve

https://www.duolingo.com/hvhada

Szerintem aki karban tartja ezt a programot, most síel, mert napok óta nincs reagálás a jelzésekre :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/grantour

Hát akkor már elég régóta síelhet szegény... :/ Sokszor az ilyenek miatt unom meg az egészet,pedig amúgy nem lenne rossz program.

4 éve

https://www.duolingo.com/Bukfenc2

Ingyenes, kedvtelésből csinálják.

3 éve

https://www.duolingo.com/Szaniboy

A hölgy miért nem jó??

4 éve

https://www.duolingo.com/idioty

Azt hiszem a hölgyre a lady szót használják.

4 éve

https://www.duolingo.com/Csacsika2

A nő újságja ! nem fogadta el!

4 éve

https://www.duolingo.com/marcsitorok

A nőé az újság sem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

The woman's the newspaper. lenne

4 éve

https://www.duolingo.com/tibonova

Itt megint az a probléma, hogy a példában csak egy birtokos szerkezet van (előtte egy névelővel), te pedig egyből komplett mondatot szerkesztettél belőle. :) (Kreatívnak lenni jó, ők viszik előre a világot, bár a fordításoknál a pontosság is fontos.)

Ha most megpróbáljuk angolra fordítani, amit írtál, megint hiányos/eltérő mondatokat kapunk a példától. The newspaper is hers. (Nem tudjuk, hogy nőé vagy lányé.)

The newpaper is the woman's property. Plusz szót (tulajdon) kellett használnunk, hogy nyelvtanilag helyes legyen a birtokos szerkezet.

3 éve

https://www.duolingo.com/Panni200105

az miért nem jó hogy "az újság a nőé"?

3 éve

https://www.duolingo.com/tibonova

Ezt @marcsitorok felhasználónak megválaszoltam, ő az "a nőé az újság" fordítást használta, ami a tieddel nyelvtanilag egyenértékű. Ha nem haragszol, nem fogalmazom újra, csak bemásolom ide, hogy ne kelljen keresgetned:

"Itt megint az a probléma, hogy a példában csak egy birtokos szerkezet van (előtte egy névelővel), te pedig egyből komplett mondatot szerkesztettél belőle. :) (Kreatívnak lenni jó, ők viszik előre a világot, bár a fordításoknál a pontosság is fontos.)

Ha most megpróbáljuk angolra fordítani, amit írtál, megint hiányos/eltérő mondatokat kapunk a példától. The newspaper is hers. (Nem tudjuk, hogy nőé vagy lányé.)

The newpaper is the woman's property. Plusz szót (tulajdon) kellett használnunk, hogy nyelvtanilag helyes legyen a birtokos szerkezet."

3 éve

https://www.duolingo.com/Krull42

Nyugodjon le mindenki a piccsábba. Mind a kettőt elfogadja már...

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

1 db "cs" és 1 db "b" betű!

3 éve

https://www.duolingo.com/zsana1983

Hölgy újságja kifejezés megfelelő

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Ezt kérdezed vagy mondod?

3 éve

https://www.duolingo.com/cov0527

szerintem A nők lapja is helyes fordítás

1 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

Ha "woman's" írsz, hibát jelez mert nem többesszámot jelöltél. Ha "women's", akkor is , miért nem egyesszámot írtál....

9 hónapja

https://www.duolingo.com/horvath954

Mostanra már az is eltűnt, hogy mikor kommenteltél... :-)

9 hónapja