"הם מביאים לנו לחם, יין ודגים."
Translation:They bring us bread, wine and fish.
11 CommentsThis discussion is locked.
How did you arrive at that? מ as "en"? What exactly do you mean?
Hebrew uses binyan system with verbs. בא is pa'al and מביא is hif'il, which is causative binyan, literally "cause to come" or in other words "bring". מ is simply part of the verb conjugation. Five of the seven binyanim start with מ.
Perhaps that's what they thought ...
Not true though - certainly not in British English, and not according to the dictionary. Plenty of fishes all around this island, and in the textbooks of Oxford and Cambridge :-)
British English will generally use 'fish' for a large (uncounted) number, but will often use 'fishes' for small and easily counted numbers, as (very probably) in this example.
In the story of the loaves and fishes, for example, the KJV (King James Version) of the bible uses "fishes" repeatedly.