"Szeretem a fiúkat."

Translation:I like boys.

July 27, 2016



I am confused. Here a translation with and without "the" is accepted. However, in sentences where the "a" or "az" is missing, the translation has to be without "the".

Is "a" used here to stress "fiúkat" or what is its function?

August 5, 2016


I think that, in Hungarian, when referring to a category of things, you must use the definite article. It's just like in Spanish, where you would say 'me gustan los chicos'.

September 18, 2016


Why "szeretem" and not "szeretek" in this sentence?

September 14, 2017


"a fiúak" is a definite object so takes the definite conjugation. So -em not -ek.

December 22, 2017


I love boys.

May 24, 2017


It's using the definite conjugation and yet not translating boys as a definite object... If it were 'I like boys' wouldn't it be 'Szeretek a fiúkat', with the indefinite conjugation?

July 22, 2017


No - because in Hungarian it is a definite object. "Boys" as a category - not any boys.

December 22, 2017


a bit confused ... i was noted wrong when i wrote "szereteM a lanyokat" for "i love girls" (correct answer was " szereteK a lanyokat") and now the translation is "SzereteM a fiukat". does the rule change with gender ? :/

September 18, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.