"I have salt and water."

Fordítás:Van sóm és vizem.

February 4, 2014

12 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/bela1989

Mert a sót és a vizet birtoklod a 'have'-vel. Nekem van sóm és vizem: ez úgy fejezi ki a birtoklást, hogy az a tiéd. Nálam van só és víz: az meg lehet nálad van, de egy másik személyé, tehát ő a tulajdonosa, ő a birtokosa.


https://www.duolingo.com/profile/Hitorihanabi

van sóm és vizem - ezzel mi a baj??? nem írtam oda, hogy "nekem" mert a ragozásban benne van, hogy nem szomszéd Jóskának van olyanja -.-


https://www.duolingo.com/profile/csopimarko

Nem lehet érteni rendesen. Ezt már többször is előfordult!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GugiJohn

Azt sem fogadta el ha a vizet meg a sót felcseréltem. (Van vizem és sóm)


https://www.duolingo.com/profile/mozgo1

Én veletlen azt irtam hogy "I have salt anx water" de elfogadta! XD


https://www.duolingo.com/profile/Dora690239

,,and" helyett ,,in"-t irtam.


https://www.duolingo.com/profile/ULJh2

,,and" helyett ,,in"-t irtam én is, mert többszöri visszahallgatás után is azt mondta, pedig éreztem, hogy ez nem jó, mert butaság és hibás: "van sóm a vízben"


https://www.duolingo.com/profile/Clanimedia

Ennyire nagy probléma, hogy megcseréltem azt, hogy "salt" és "water? WTF


https://www.duolingo.com/profile/csordasandrasne

Az and-et nem lehet erteni


https://www.duolingo.com/profile/tarrferi

Nálam van só és víz - miért nem jó fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/mamutgame

Nem értem mit mond az a kurva nő nem lehet érteni hogy "water"


https://www.duolingo.com/profile/korinna2004

Nem lehet soha érteni hogy mit mons

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.