Translation:Forty-seven teachers are working in the American school.
I said, "...working at the American school," which was rejected (in favor of "in the American school"). Fine, except that there was another sentence in this lesson where I wrote "... works... in the ..." (the pertinent words were "dolgozik" and <someplace>ban/ben. (Sorry, my memory is terrible. It was maybe two translations before this one.) It was accepted, but also gave "works at the..." as an alternative. So sometimes -ban/ben can be translated to "at," depending on the context - I get that. But the two sentences I'm referring to had very similar contexts. Should I report it?